英語コロケーション辞典のumbrellaの所に
They say it's unlucky to open an umbrella indoors.
室内で傘をさすのは不吉とされている。
というのがあったのですが
それを読んだときはそんな迷信があるのかな?程度だったんですが
その後ドラマの「ホワイトカラー」で
主人公がロビーで受付の注意を惹きつけるために傘を広げるとその受付思いっきり嫌な顔しました。そして主人公が「すみません。室内で傘を広げると不吉だよね」と言って傘を閉じるシーンがありました。
もしかしたらこれって13の数字を忌み嫌うくらいポピュラーなことなのか?って
検索したらこんなブログ見つけました!
http://blog.goo.ne.jp/treetop823/e/1307c619ffa74d7ffac0cc...
私的には100円のビニール傘以外、傘を広げないで買うなんてありえません!
どんなイメージか気になるもん!
雨の日使った傘は玄関に広げておいてる家、日本では結構多そうな気がしますがそんな時はご近所中に不吉がただよってるってことですね((((;゚Д゚))))ガクガクブルブル
東京ドームで傘広げて応援してるヤクルトファーンは欧米人選手には大ヒンシュクですねww
indoorで限定用法の形容詞で
indoorsで副詞になるんだって妙に感心
そんなの世間の大常識ですね・・・きっと(^^ゞ
コメント