TOEICカレンダー以来久々の日記で日記を書くのどうやったんだっけって悩んじゃいましたw
TOEICのカレンダーはもう去年の同じ問題が出ているので英語に関するへーっと思ったことを忘れないように記録にしときたいと思います!
今日はPleaseに関する話題
Please take good care of yourself.
「どうぞお体に気をつけてください」
このフレーズを旅に出かける人に言ったとします。
私がもし言われたら何とご丁寧なって思っちゃいますが
ネイティブの特に目上の相手にpleaseやgoodをつけていうと、
「相手が自分で自分の面倒も見られない」という意味に受け止められたり、なれなれしすぎると感じられることもあるらしいです。
Pleaseって日本語で言うとこの敬語みたいなものかと思ってたんでこんな風にネイティブが感じるっていうのが意外でした。
じゃぁ、何て言えばいいんだ???
Take care of yourself. や Take care. のように
pleaseやgoodをつけない言い方が好まれるらしいです!
何か、この方がよっぽど馴れ馴れしい気がするんだけどね(^_-)-☆
ちなみにExcuse me.とPleaseはへんな英語で海外旅行する私が一番使ってる英語だと思いますww
- 総アクセス数(12,100)
- (1)
- (0)
コメント