こんなの常識なんだろうなでも私の知らなかったことですw
"Is he coming?" 「彼は来るんでしょうね?」
という質問に対して
"I suppose so." 「来るんでしょうね」
"I suppose not." 「来ないんじゃないですか」
という答え方がありますが
このsoはthat he's comingの代用で
notはthat he is not coming の代用だったんだ!
だから「来ないんじゃないですか」は
I don't suppose so. とも言えるってことです♪
ここでのsupposeは推量でそうじゃないかなという気持ちを表してますがこのsuppose使い方では気のない受け答えや不機嫌さを表したりするみたいなので使い方には注意が必要かもです。
“Would you agree with that?”
“I suppose (so).”
「あなたはそれに賛成してくれますか」
「まあ, いいですけど」(soは省略して応じることも可能)
- 総アクセス数(6,800)
- (0)
- (0)
コメント