• ようこそゲストさん!

mewmewnecoさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2014年
09月11日
12:08 mewmewnecoさん

”そんな、バナナ!”

いきなり親父ギャグなタイトルでしたが
英語にも同じような意味があったのでビックリでした!

"bananas"はスラング表現で「おかしな」「馬鹿げた」という意味があるそうです。
日本語の「そんな、バナナ」は「そんな、ばかな」をもじったものですが
英語の場合はさるが目の前に出されたバナナを見て騒ぐ様子からgo bananasで「気が狂う」「頭に来る」「おかしくなる」という表現になります。

Have you gone bananas?
気でも狂ったの?

If I have to do this job, I am going to go bananas.
もしこの仕事をするとしたら、頭がおかしくなるよ。

語源は全然違うのに同じような意味にバナナが使われているのに何だか感激!←と変な事に感激してしまったw
  • 総アクセス数(5,855)
  • 拍手拍手(3)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~2番を表示

2014年
09月11日
12:24
siesta8093さん

 そういえば、iKnow!で、ユーザさん作か公式だったかは忘れましたが、果物とか野菜を使った表現、みたいなのがありました。

 spill the beans (秘密を漏らす)
 Are you nuts? (気が狂ったの?)
 cool as a cucumber(沈着冷静で)
とかとか。
 ああいうプラットフォーム、出来ないかなぁ。

2014年
09月11日
13:52
mewmewnecoさん

>>1 siesta8093さんのコメ見て私も何かでそういうの見たって急に思い出したけど何で見たか思い出せない~~~~何かイラッとするw

例えば果物とかだけではないけど
as busy as a bee 「蜂のように忙しい」みたいの

NHKの語学番組とかで見たのかな?と、今、ふっと思ったけど定かではありませんw

iKnowにまだそれってあるのかな?
後でちょっと探してみます♪

1番~2番を表示