• ようこそゲストさん!

ゆかりんさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2013年
06月28日
21:08 ゆかりんさん

解答 フレンズでディク♪8

  • 英語の話題
フレンズのディク♪第八弾、解答編です。

日記を読んでくださった方、コメントをくださった、marukoさん、hadaさん、ありがとうございます!

今回はwouldの単語を逃してるようでした^^;


こちらが問題編の日記です。
http://q-eng.com/diary/13582


間違ったことは赤文字で書きました。

スクリプトはこのサイトを利用しました↓
http://www.livesinabox.com/friends/season9/909rachelnumbe...



モニカが浮気?!(前編)




Hey! Welcome home. Oh, well, look at you! What do you think? Well, it’s great, well, I’m just wearing the same thing underneath! Look at you. Ooh. Hey, how come you door’s locked? Just a second. No, no, no, no, no, no, no, no, no. Joey can’t know that I am here. Why not? Because I didn’t know how to tell him that I couldn’t go to the Knicks game, so I just told him that I had to stay in Tulsa. So you lied to him? (1:Eh, it is always better to lie than to have the complicated discussion.) Except with you! Hey! Open the door! What’s going on? Hi ! Why are you dressed like that? Because I, erm, well, Chandler’s gonna be home in a couple of days, so I thought that I would just, er, practice the art of seduction. I thought I heard a man’s voice before? I was just doing Chandler’s side of the conversation, y’know like “Hi”, “How do I look” “Really sexy”, “Could I be any more turned on?” Woah, woah, woah. Why are there two glasses of wine out? Because, one of them is for you! Okay, bye, bye! You know, it’s funny. I’ve been practicing the art of seduction as well! Hya!(2: You might wanna keep practicing.) Yeah. It’s Joey. What? Hey, Joe ! Dude, come home! What? Why? Come home ! Look, I can’t. What’s going on? I don’t know how to tell you this, but (3:I think that Monica’s cheating on ya! I told you that you shouldn’t have married someone much hotter than you!) Right, look. If you can’t come home and deal with this, then I'm gonna…No! I just heard him !Can you hear him now? No. Right, I’m going in! No! Wait! I heard him again! Right. Just stay there. I'm coming home. Great. I’ll see you when you get here. I’m gonna wait out in the hall in case the dude comes out. Is that really necessary? Absolutely. You’d do it for me! (4:Not that you’d ever have to, ‘cos I know how to keep my women completely satisfied.)

Chandler, you have to tell Joey that you are not in Tulsa. (5:Don’t you think it’s better for him to think that you’re cheating on me than for him to think that I'm cheating on him?) I heard it! I don’t want him to think that I'm having an affair. Alright. I’ve got a plan. I’ll go down the fire escape…Yes. Because all good plans start with “I’ll just go down the fire escape…”Hear me out, woman! I’ll go down the fire escape, then I’ll wait for a while. Then, when I come back up the stairs, it’ll just be like I got back from Tulsa. Then, Joey and I will come in here and see that there is no guy in here. (6:Aren’t you afraid that Joey’s going to figure all this out?) I heard it! Just gonna wait for a little while. Scary pigeon’s back? It’s huge!




>昨日のYou'll do it for me.は、わかった!(気がする)
You'd do it for me. じゃないですか?「立場が逆だったらお前もそうしてくれてると思うよ」みたいな。

wouldが入ってると思ったmarukoさん、当たりです!



>3. I think Monica is *cheating on you. I told you shouldn't marry someone so much hotter than you.
ここはかなりいい感じでは?

これは惜しい、hadaさん!私も間違えたんですけど、 I told you that you shouldn’t have married someone much hotter than you! みたいです。

これは時制の一致?違うかな?toldだから、shouldn't have marriedなるってことですかね。それとも、単に「結婚するべきじゃなかったって」っ言ってるだけですかね。

> See what I mean?
なんだか前半が違うような気も…

ですね、スクリプトはLook at you.になってます。私が間違えました;;でも、Look at youには聞こえないです^^;


You know, it’s funny. I’ve been practicing the art of seduction as well!
あれ?最後は、myselfって言ってると思うんですけど^^;

あと、
Not that you’d ever have to, ‘cos I know how to keep my women completely satisfied.

completelyとは言ってないですよね?^^;


Could I BE any more turned on! をDVDの字幕で見たところ、「俺、燃え尽きちゃいそう」ってなってました。
やっぱり、英語のままの方がいいな^^



Could I BE any more turned on?!! って言い方を学んだので、応用して次の言葉で日記をしめますw



Could Friends BE any funnier?!!   ←あってる?
  • 総アクセス数(2,743)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~10番を表示

2013年
06月29日
02:38
たっつんさん

Chandler:Could I BE any more turned on?!!

I can't agree with him more!

2013年
06月29日
06:44
ゆかりんさん

たっつんさん、おはようございます!

たっつんさんの台詞の返しの方が適切ですね^^参りました^^;

2013年
06月29日
08:38
さん

3:

ゆかりんさん、おはようございます!ありがとう!

underneathのあとの Look at you. 全然聞こえない!こんなのわかるかー!(ヤケ)

(1:Eh, it is always better to lie than to have the complicated discussion.)
ああ!あの言葉は”Eh”なんだ。チャンドラーがアドリブであんなふうに言ったのかしらん。
ゆかりんさん、調べさせてごめん、私の解答は意味のなさそうな言葉を適当に打ってみただけなのでした^^;;;;

しかしこれ言われたら、モニカみたいに「は?」ってなるよね?Except youととっさに言ったチャンドラー…ギリギリセーフ?!^^;

the art of seduction as well!
ここはmyselfとしか聞こえない!as well???って言ってる??

(3:I think that Monica’s cheating on ya! I told you that you shouldn’t have married someone much hotter than you!)
shouldn't だったのか。hadaさんもゆかりんさんもわかってらっしゃいましたね。

> Can you hear him now?
ほんとだ、youの前のcan、はっきり聞えます。口もそう動いてる!
今となってはなぜ聞こえなかったのか不思議なくらい…^^

> I’m gonna wait out in the hall in case the dude comes out.
outだったのかー!なんか「ア」みたいなのが聞こえたからup??とか思っちゃってましたけど、なるほどoutを忘れてた。でもわかったのはそこらあたりまでで、文の後半全然わかりませんでした。ゆかりんさんすごい。

> You’d do it for me!
うんうん、ここはそうですよね。流れ的にもピタッとはまるし^^

4は、ははーん、今やっと意味がわかりました。そんなこと言ってたのか~。have toとbecauseの間は切れてたんだ。そっかー。そうですよね、なるほど。

5は、そうそう!そういうことだとはわかってたけど、私thinkのあとのthat両方とも聞き取れなかったんだな。そして肝心のthanをthatと打ち間違ってる…orz

6は、よかった。唯一まともに答えられた箇所です^^

2013年
06月29日
09:41
hadaさん

ゆかりんさん、解答ありがとうございます!

> I’m just wearing the same thing underneath!
ゆかりんさんのディクテで覚えたばかりの underneath が↓にも出てきました!
http://www.newsinlevels.com/products/car-goes-very-fast-i...
覚えた単語に再会できるのは嬉しいものですね~

> 1:Eh, it is always better to lie than to have the complicated discussion.
最初の変な音はともかく、It is があったのはわからなかったなあ。

> I’ve been practicing the art of seduction as well!
これは、どう聞いても as well じゃなくて myself ですよねw

>>3. I think Monica is *cheating on you. I told you shouldn't marry someone so much hotter than you.
>ここはかなりいい感じでは?
>
>これは惜しい、hadaさん!私も間違えたんですけど、 I told you that you shouldn’t have married someone much hotter than you! みたいです。
>
>これは時制の一致?違うかな?toldだから、shouldn't have marriedなるってことですかね。それとも、単に「結婚するべきじゃなかったって」っ言ってるだけですかね。

ビンゴだと思ってたのに~残念。
marry と married はよくよく間違えます。have も聞こえないなあ。
でも so の音はしっかりと聞こえるのでスクリプトサイトの間違いだと思いたいところ。
文法のことはよくわかってないのだけど、shouldn't have ~といえば、~すべきではなかったって感じに理解しています。

> ですね、スクリプトはLook at you.になってます。私が間違えました;;でも、Look at youには聞こえないです^^;
さっぱり聞こえませんw ディクテした人が前にあったセリフと間違えてそう。

>> You know, it’s funny. I’ve been practicing the art of seduction as well!
>あれ?最後は、myselfって言ってると思うんですけど^^;
これもしっかりと聞こえるのでスクリプトの間違いっぽいような…

> Hya
チャンドラーの謎語が判明!でも、わかってもやっぱりわからずwww

> Not that you’d ever have to, ‘cos I know how to keep my women completely satisfied.
> completelyとは言ってないですよね?^^;
ないですねw

> Could I BE any more turned on! をDVDの字幕で見たところ、「俺、燃え尽きちゃいそう」ってなってました。
きっと字幕を書く人も苦労したんですよ~
「最高にしびれた~」って感じだと思ってたけど、雰囲気は合ってそうでよかったw

シットコムで笑えにチャンドラーの "Could 名詞 be any more 形容詞?" という口癖の話がありました。
http://blogs.dion.ne.jp/friends_english/archives/5432181....

> 5:Don’t you think it’s better for him to think that you’re cheating on me than for him to think that I'm cheating on him?
これ、it's better to ~ than to ~だけど、「誰にとっての」を意味する for him がどちらにも入ってたんですね。今になってやっとそんなルールがあるのを思い出しましたw

それにしても自分が間違えて入れた pretend ってどこでどう聞こえてきたんだろう?
フリをしていると思い込んだのが原因か。

>>3 marukoさん
> underneathのあとの Look at you. 全然聞こえない!こんなのわかるかー!(ヤケ)
これはスクリプトサイトの間違いっぽいですねw

> しかしこれ言われたら、モニカみたいに「は?」ってなるよね?Except youととっさに言ったチャンドラー…ギリギリセーフ?!^^;
「しまった!」なんて感じの、チャンドラーの心の叫びがわかるようですw
I heard it!

2013年
06月29日
11:03
さん

5:

私にもhaveはまったく聞こえませんけど^^;、shouldn't have marriedはやっぱりshouldn't have marriedでいいのかなぁと思います。I told youときてるから、昔言ったことですよね。昔のことだからshouldn't haveになる、って、私の中ではすっきりしてるんですけど、ここ、ややこしいですか??
うーん??

> completelyとは言ってないですよね?^^;
> ないですねw
ないですね!!^^

> Hya
> チャンドラーの謎語が判明!でも、わかってもやっぱりわからずwww
たしかに音はこんな感じだ~^^

> for him がどちらにも入ってたんですね。今になってやっとそんなルールがあるのを思い出しましたw
そんなルールがあるんですね!くどいなぁとか思って聞いてました^^;

> 覚えた単語に再会できるのは嬉しいものですね~
嬉しいですよね!!わかります!私の場合同じ文を例えば50回唱えるとかよりも他の場所で1回出会うほうがぐっと印象に残って覚えやすい気がします。

> 「しまった!」なんて感じの、チャンドラーの心の叫びがわかるようですw
> I heard it!

うまい!!座布団3枚!!^^

そしてたっつんさんの返しのうまさが、今わかりました!
canとmoreが入ってるってことですね?(さっきまでわかってなかった^^;)

ゆかりんさんのCould Friends BE any funnier?!!  もうまい!(合ってるとかは私にはわかんないけど)

2013年
06月29日
18:00
たっつんさん

いつも後乗りですみませんw

>Could I BE any more turned on?!!

これは、例えば、モニカのこういうすっごく可愛くてセクシーなカッコを見ていう場合、下品な訳をすれば、

「ムラムラマックスだょ!」

っていう訳になると思います。Can ではなく Could のところがまた、仮定法過去になっていて、ムラムラマックス度の表現を助けていると思います。(これ以上、ムラムラすることはあり得ない!)

 モニカも、チャンドラーの真似っていう意図で、''Really sexy! Could I be any more turned on?!'' と肉食系=carnivorous という言葉がピッタリな、下品な言い方をしていますね。下品な口癖を真似されたチャンドラーはがっかりしていますね。

 疑問形だから any more となっているのだと思いますが、これを否定形の普通文、つまり肯定の意味で使われる、疑問形以外のフレーズでは any more とはできません

 私がつかったように、
 I can't agree with someone more!
 
 となります。これで「全くもって同意見。」2ちゃんねる的には「禿同」の意味になりますw。 否定の余地がない、というところでしょうか。否定文で同意を示す、面白い事例です。

これを

☓…I can't agree with someone any more!

 としてはダメです。意味が変わりますし、否定文の意味そのままになります。(もうこれ以上、<人>に同意はできない。<今まで我慢して同意してきたけど>)

Should have done

私も聞き取れませんでしたが、ここは文脈っていうやつでしょう。

“Would have, could have, should have’’
というフレーズがあります。 あの時ああしてれば、ああするべきだった、こうするべきだった、という日本語で言う、「たられば」みたいな後悔を示す言葉ですが、発音としては、ウダ、クダ、シュダ、くらいの感じで、v の音は落ちています。

 次の単語が母音で始めるとかでもなければ、shoud DOの d の音は消えます。ということは、d の音が聞こえるということは、後ろに have が続いている可能性が高いです。h の音は消えやすいですから、shoulda となれば、それは should have DONE ということになると思います。

 DONEのところが過去分詞かどうか、がポイントではないでしょうか? 私はここも速くて聞き取れませんが。。

2013年
06月30日
07:04
ゆかりんさん

marukoさん、hadaさん、たっつんさん、コメントありがとうございます!

これはスクリプトの間違いがあるみたいですね。


>しかしこれ言われたら、モニカみたいに「は?」ってなるよね?Except youととっさに言ったチャンドラー…ギリギリセーフ?!^^;

うん、ギリギリセーフ見たい^^モニカも頭を傾げて「しょうがないわねー」みたいな顔してるw


> I’m just wearing the same thing underneath!
ゆかりんさんのディクテで覚えたばかりの underneath が↓にも出てきました!
http://www.newsinlevels.com/products/car-goes-very-fast-i...
覚えた単語に再会できるのは嬉しいものですね~

この動画はなんて言ってるかほとんど分からないけど、hadaさんはこれ見て勉強してるんですか?


>シットコムで笑えにチャンドラーの "Could 名詞 be any more 形容詞?" という口癖の話がありました。

あはは。このフレーズ知ってます!Could I be wearing any more clothes? は好きなフレーズの一つです♪


> 覚えた単語に再会できるのは嬉しいものですね~
嬉しいですよね!!わかります!私の場合同じ文を例えば50回唱えるとかよりも他の場所で1回出会うほうがぐっと印象に残って覚えやすい気がします。

うんうん、分かります!時間かけて習った単語を他の場所で再度見かけるとすぐ頭に入りますよね♪


> 「しまった!」なんて感じの、チャンドラーの心の叫びがわかるようですw
> I heard it!

>うまい!!座布団3枚!!^^

うん、うまい!山田くーーんw


ゆかりんさんのCould Friends BE any funnier?!!  もうまい!(合ってるとかは私にはわかんないけど)

ありがとうございます^^恐縮です。たぶん、あってると思う^^



>疑問形だから any more となっているのだと思いますが、これを否定形の普通文、つまり肯定の意味で使われる、疑問形以外のフレーズでは any more とはできません。

 私がつかったように、
 I can't agree with someone more!

なるほど!この場合は、any moreとしてはダメなんですね。



>“Would have, could have, should have’’
というフレーズがあります。 あの時ああしてれば、ああするべきだった、こうするべきだった、という日本語で言う、「たられば」みたいな後悔を示す言葉ですが、発音としては、ウダ、クダ、シュダ、くらいの感じで、v の音は落ちています。

ジュダというの聞いたことあります。だから、haveが聞こえなかったんですね!

2013年
06月30日
16:36
hadaさん

>>6 たっつんさん
>>Could I BE any more turned on?!!
>これは、例えば、モニカのこういうすっごく可愛くてセクシーなカッコを見ていう場合、下品な訳をすれば、
>「ムラムラマックスだょ!」

この字幕が出てきたら、それだけで笑えそうですw

>>7 ゆかりんさん
> この動画はなんて言ってるかほとんど分からないけど、hadaさんはこれ見て勉強してるんですか?

フレンドさんに教えてもらったサイトで、毎日チェックしていますよ~
イギリス系の英語なので、たまーに、何それ!って思うような発音に出会うこともありますw

2013年
07月01日
08:30
ゆかりんさん

hadaさん、おはようございます!

>フレンドさんに教えてもらったサイトで、毎日チェックしていますよ~
イギリス系の英語なので、たまーに、何それ!って思うような発音に出会うこともありますw

私はフレンズばかりみてるので(笑)、イギリス系の英語が苦手なんですよ;;それにも慣れないといけないですね。

2013年
07月01日
09:35
hadaさん

ゆかりんさん
おはようございます!

イギリス英語がどうしても必要なら慣れるしかないけど、
必要でないなら放置でもいいんじゃないかなあ。

フレンズをもっと楽しみたい!というのが英語学習の肝になっているなら、
イギリス英語よりも、フレンズの英語により磨きをかけたほうが良さそうですよ。

フレンズの英語がわかるようになったら、かなりのハリウッド映画も字幕なしで楽しめそう!

1番~10番を表示