例えば日本語で「私には仕事がたくさんある」は
英語では「私はたくさんの仕事を持っている」と考えて
"I have a lot of work."
日本語で「ある」を用いて存在・状態を描写するような場合でも、英語ではbe動詞ではなくhaveを使ったほうが自然に表現できることがある。
「この家にはバスルームが2つある」
○There are two bathrooms in this house.
◎This house has two bathrooms.
「何か質問はありませんか」
○Are there any questions?
◎Do you have any questions?
「彼女は目がかわいい」
○Her eyes are pretty.
◎She has pretty eyes.
もちろんthere~を使ったほうがいい場合もあります。
会社で進行中のプロジェクトについて、「このプロジェクトには問題がある」と意見を述べるとき、以下の表現を用いるかのネイティブの意識調査の結果。
a) There are problems in this project.
b) This project has problems.
c) There are problems with this project.
a)は31%で「projectは容器ではないのだから、inではなくwithを用いるべき」との指摘が多くみられた。
b)は83%で多くの人が「言う」と答えたが「projectは問題を持つことができない」「問題を持つのはprojectではなく人である」などの理由から「言わない」と答えた人もいた。
c)は99%でこの場合の最も適切な表現といえる。
うぅ~~ネイティブの意識に近づくのは難しい(;´Д`)
- 総アクセス数(5,519)
- (1)
- (0)
コメント