昨日、earlier this mouthの意味を間違っていたことに気がついたので↓の2つも関連として英辞郎で調べました。
earlier this week
今週これまでに
◆週の初めから昨日までの間に起こった(行われた)ことに言及するときなどに用いられる
later this week
〔計画の実施などが〕今週中に
今日、weekを「英語コロケーション辞典」で調べたら↑とは違う説明がされてました。
earlier this week 今週の前半
later this week 今週の後半
We had a letter from Carrie earlier this week.
今週前半にキャリーから手紙をもらった。
どっちが本当なんだろう(・・?
いろいろ考えた挙句どっちも本当なんだろうなと思ったのですが・・・
あぁ、難しい(;´Д`)
monthとかyearと違ってweekの場合7日間の期間しかないので英辞郎で調べた使い方は逆に稀なような気もする。(今週のこれまでに行われたなどと言わなくても今週行われたでいい気がする。)
「英語コロケーション辞典」に載っていたようなニュアンスで使う方が自然なのかもしれない。(今週のこれまでより今週の前半、後半の方が使いそうな気がする。)
文章の前後を読まないとどんなニュアンスかはわからないので臨機応変にその都度どっちで使われているかを見極めればいいのかもしれない。
ふとearly this week 「今週の初め」とどう違うのかなって思ったんだけど
月曜日(週の初めと考えて)火曜日あたりが「今週の初め」で
月~水あたりが「今週の前半」で
early this weekに対比するのはweekendかな?・・・
なんて、わけのわかんないドツボにはまってしまった(~O~;)
- 総アクセス数(5,306)
- (1)
- (0)
コメント