• ようこそゲストさん!

mewmewnecoさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2013年
05月30日
08:10 mewmewnecoさん

主語は何だろう(・・?

日本語の主語と英語の主語の表現が必ず一致するとは限らない。
「今日は英語の小テストがある。」日本語の主語は”今日は”日本文をそのまんま解釈すると英語の主語が「今日は」と考えて
そのまま英訳すると
×Today has an English quiz.
○We have an English quiz today.

「今は6時だ。」
×Now is six o'clock.
○It is six o'clock.
ここでnowを付けたくなるけど現在形で時間を言っているので普通はわざわざnowはつけないほうが自然な英語。
例えば「今、何時?」は
"What time is it?"
日本語に引きずられてnow付けたくなるけどこの場合は付けないのが普通。

「この車はどこか調子が悪い。」
×This car has something wrong.
○There is something wrong with this car.

「この部屋は禁煙だ。」
×This room is no smoking.
○You must not smoke in this room.

「(誰かから逃れて)この建物は安全だ。」
×This building is safe.[建物の造りが丈夫で安全という意味。]
○We are safe in this building.

「海外旅行に行く人が増えている。」
×People who travel abroad are increasing.
○The number of people who travel abroad is increasing.
英語では増えるのは「人」ではなく「人の数」と考える。

日本語の主語と英語の主語が違う時、咄嗟に判断できるようになれば英訳はかなり楽になるんだろうな!
まだまだ、日本語に引きずられっぱなしで瞬時に、英語の主語を見つけれない私です(^^ゞ
  • 総アクセス数(3,104)
  • 拍手拍手(4)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~4番を表示

2013年
05月30日
13:14
mercyさん

1つだけ突っ込み!

「今日は英語の小テストがある。」ならどちらかと言えば、"小テストが"を主語と考えるようです。

少し調べてみたけど、混乱するばかり・・・日本語って文法的にきっちりわかりやすく説明するのは難しいみたいです。

調べた中でひとつだけ
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/2565512.html?from=navi_recommend

他、"は" が格助詞に見えるケースは "がは" の"が"が省略されたものだという説明もありました。(真偽不明です)

2013年
05月30日
15:28
ralaraさん

思い出したのが 大杉先生(ラジオでもテレビででも活躍されてましたよね 今はどこぞへ~)
の学生の頃の失敗談で 

My house has a car. (僕の家には車がある) といったそうです。 思わず笑いましたが 笑いごっちゃない よ~~く考えると 似たような間違い日常茶飯事。

2013年
05月30日
19:38
mewmewnecoさん

>>1 mercyさん
 
あはは、ごめん!
何か読んでいるうちに眠くなってしまったw
日本語の文法すら理解してないのに英語の文法、勉強してる私が無謀すぎるww

でも、確かに
「小テストがある。」 「何の→英語の 」 「何時→今日は」って考えれば
「小テストが」主語だとは思います。

私の日記訂正しときます(^^ゞ

2013年
05月30日
19:59
mewmewnecoさん

>>2 ralaraさん

日本語に引きずられるとわけわかんなくなるよね!

でも、大御所の先生たちがたまに話してくれる失敗談は、励みになるよ!
こんな凄い人達でもそういう時ってあったんだな、、、
私も頑張ろって∩(*・∀・*)∩ファイト♪

先に落ちが書いてあって
ララちゃんのコメにも笑ってしまったww

「僕の家には車がある」って言おうとして
"My house has a car."と言ってしまっただよねw

1番~4番を表示