私はiKnowでディクテーションする時なるべく日本語に訳さないで頭の中に情景を思い浮かべるように訓練中です!
I wear a lot of wool in the winter to keep warm.
もう、バッチリ、着ぶくれした感じを想像w
ウール製品重ね着する感じです。
でも、なんと、和訳は
「私は冬、暖かくするためによくウールの服を着る。」
よく?
a lot ofにoftenの意味があるってこと?
a lot ofは可算名詞にも不可算名詞にも使えるのでmuchとmanyどっちの場合にも置き換えれる語という認識だったので・・・この和訳には思いっきり悩んでしまった!
何か特別な使い方でもあるのかとネットでも検索したけど、これといった情報は見つからず・・・結局ギブアップ(;´Д`)
「よくウールの服を着る。」の場合、この「よく」は「着る」を修飾しているから”副詞”だと思うのだけど
a lot of woolでこのa lot ofはwoolに、かかっているから和訳の「よく」にはならない気がするんだけど・・・
悩みに悩んで。。。結局はわかんないw
こういうのiKnowに質問したら教えてくれるのかな?
システム全然把握してないし・・・まぁ言いっかぁw
これ読んでわかってる人よかったら教えて下さいm(__)m
iKowのイメージ写真もやたらウール製品身に着けているんですけどw
コメント