「レディ・ガガを知っていますか」の意味になるのはどっち?
① Do you know Lady Gaga?
② Do you know who Lady Gaga is?
knowは単に「知っている」というよりも、「~のことを実際に知っている」、「~と知り合いである」という意味になります。著名人のことを「情報として知っている」という場合は
know who...is(・・・が誰だか知っている)という言い方をするなので答えは②。
日本語の「知る」なら臨機応変に「○○知ってる?」の○○の部分が有名人かそうでないかで判断するのにこういう感覚難しいな(^^ゞ
前にNHKのマジカル英語塾で他動詞パタンと自動詞パタンでこれ学習したな。。。って思い出したのでちょっと復習!
① I know Tokyo. 「東京をすごくよく知っている」
② I know about Tokyo. 「東京についていろいろ知っている」
③ I know of Tokyo. 「東京について聞いたことがある」
①は他動詞パタンで動詞が直接名詞に働きかける強いイメージ。
②③は自動詞パタンで名詞の前に前置詞が入ってその前置詞でニュアンスが変わる、名詞には直接の働きかけはないということです。
文頭のレディ・ガガの文例もこのパタンで考えると①は他動詞なので「レディ・ガガ」その人をよく知っているということになるんですよね!
補足 さっき、歯医者で治療中(恐いからいつも他のことを必死に考えてるw)でも、この例文の②のknowも他動詞だよなって・・・でもwhoに趣きをおいてるってことですよね!
うん?違ってるかな(・・?
ネイティブの方には他動詞、自動詞で感覚がかなり違って聞こえているんですね!
私の場合、このknowを自動詞で使った記憶すらないw
家の近所の中国人の方が妙に命令調にしゃべるんですけど、「買い物一緒に行く?」「あなた、私と一緒に買物行きなさい」みたいなw
その人、とってもいい人なのでこういう言い方されてもひたすら可笑しいだけで腹はたちませんが私もこんな感じで聞こえる英語を話しているのかと思うと
I don't mean any harm. (悪気はありません)
と釈明しときたい気分ですw
ところで↑の文、あっているのかな? ww
- 総アクセス数(5,467)
- (1)
- (0)
コメント