• ようこそゲストさん!

mewmewnecoさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2012年
06月21日
17:54 mewmewnecoさん

TOEICカレンダー 2012/06/21

  • 英語の話題
Q.1
A professional who gives advice on a particular subject

正答: consultant コンサルタント、相談役

訳:
特定のテーマに関してアドバイスを与える専門家

Q.2
Woman: Are you looking for anything in particular?
Man: I'm looking for a nice pair of pants I could wear to my friend's wedding.
Question: Which one of the following sentences is true?

女性:何かお探しのものがございますか。
男性:友人の結婚式に履いていけるようないいズボンがないかなと思って。
質問:次のうち正しいのはどれですか。

(1) The man is getting married sometime soon.
  男性は近いうちに結婚する。
(2) The man is looking for nice underwear.
  男性はいい下着を探している。
(3) The man is going to attend his friend's wedding.
  男性は友人の結婚式に出席する。

正答: (3)

Q.3
There are some [ (2) ] courses students have to take before they start taking core classes.

(1) preserved 保存された
(2) prerequisite *prerequisite course 必須科目
(3) premature 時期尚早の

訳:
専門のクラスをとり始める前に、履修してkおかなければならない必須科目がいくつかあります。
  • 総アクセス数(2,157)
  • 拍手拍手(1)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~5番を表示

2012年
06月21日
17:56
mewmewnecoさん

今回の聴き取りはQ1,2ともにあっさり聴き取れる易しい問題でちょっと楽できたw

2012年
06月21日
20:19
siesta8093さん

Q2にでてくる"pair of pants"って、単に1本分なんですね。
「紳士服の××」とかである、ツーパンツスーツみたいなのかと、思っていました。

どっちにしろ、答えは当たったんですが。(^^ゞ

2012年
06月21日
20:58
さん

3:

わたしも今回の聞き取りは、ばっちりできたと思って、Q1をcounselorと答えたら、不正解でした(-"-)

2012年
06月22日
12:56
mewmewnecoさん

>>2 siesta8093さん
pair of glasses, pair of scissors, pair of jeans, pair of glovesみたいに同じ物が2つで1つの物になっているものの時に使いますよね。日本人の感覚としては手袋が一組は理解できるけどハサミとか眼鏡とかズボンは・・・わかるけど、わかんないww

2012年
06月22日
13:15
mewmewnecoさん

>>3 猫ひろこさん
頭文字であぁこれこれってパッと思いついた時ってもう他の選択肢考えませんよね!思いついたのが違う頭文字の言葉だと結構真剣に考えるんですけどねw

私は今回counselorは全然思いつかなかったのですがconsultantとの違いを調べてみました。
counselorの綴りは米語で英語だとcounsellorでした。
オックスフォードの英英辞典では
a person who has been trained to advise people with problems, especially personal problems
個人的な相談役のイメージがします。
それと米語では弁護士の意味と、サマーキャンプの指導員の意味があるそうです。
ちなみに↑のL二つの綴りだとここでは間違ってますの赤い波線引かれてますww

1番~5番を表示