• ようこそゲストさん!

mewmewnecoさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2012年
06月03日
19:10 mewmewnecoさん

TOEICカレンダー 2012/06/03

  • 英語の話題
Q.1
A local office which is part of a larger company or organization

回答 branch 支店

大きな会社や組織の地方のオフィス

Q.2
Woman: Are you all right? You look angry.
Man: Well I am! The car dealer sold me a lemon.
Question: What does the man mean?

女性:大丈夫?怒っているみたいだけど。
男性:怒っているさ。車の販売員が僕に欠陥車を売りつけたんだ。
質問:男性の発言から何がわかりますか。

(1) The car does not suit the man's taste.
車は男性の好みに合っていない。
(2) The man bought a defective product.
男性は不良品を買ってしまった。
(3) The car dealer likes lemons.
車の販売員はレモンが好きである。

回答 (2)

*lemon
〈俗〉すぐ故障する機器、欠陥品、不良品、役立たずのもの、傷物、欠陥車◆【同】beater
・They sold me a lemon. : 欠陥車を買わされた。
・Mary is a peach, but her sister is a lemon. : メアリーはかわいいけど、彼女の妹は魅力がない。

Q.3
Pamela Cruz almost passed [ (3) ] when she learned that she got the job at the prestigious ABC Computer.

(1) away (pass away 「他界する」)
(2) by (pass by 「通り過ぎる」)
(3) out (pass out 「気絶する」)

訳:
パメラ・クルーズは一流企業のABCコンピュータ社での仕事が決まったとき、気絶しそうになりました。

*prestigious
名声のある、一流の、高名な、誉れの高い
  • 総アクセス数(2,000)
  • 拍手拍手(1)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~2番を表示

2012年
06月04日
11:46
ヨギーさん

なるほどー。 レモンは 日本だと さわやかな感じだけれど、
英語では すっぱくて 悪いイメージなんですね。

2012年
06月04日
17:54
mewmewnecoさん

>>1 ヨギーさん
私が思い浮かんだのは夏休みとかにアメリカの子供が小遣い稼ぎに自宅の前でレモネードを売っている光景でした・・・子供の作るレモネードって、何か不味そうだけどついつい同情して買ってしまう不良品みたいな・・・これはあくまでも私の勝手なイメージですw

ホントのところは何でレモンが不良品という意味で使われるのか知っている方いたら教えて下さい!

1番~2番を表示