Golden Week は和製英語じゃないかと、疑っている人は勘がいいかも。
NHKを副音声で聞いていたら、GWを Spring Holidays と言っていた。けっこうあっさり意訳されている。日本人の気持ちが盛り上がりがるからこそ、Golden なのに。Spring Holidays じゃ、そういう意図は盛り込まれてないな。及第点の60点の訳。
Golden Week は、意外と悪い英語じゃないと思う。日本で働いていれば納得してくれるはず。逆輸入の可能性も感じる。日本では5月の連休をこう呼ぶのだと。
辞書で調べたら、golden には、「貴重な」「素晴らしい」とある。「貴重な」と言えば、master card の決め台詞、
「master card で手に入れた釣り竿、¥5,000、
master card で手に入れたマウンテンバイク、¥30,000円、
GWに手に入れた思い出… 'priceless'」
っていう風なのがある。priceless、つまり価格に代えられない=かけがえのない=貴重な、となる。そういう観点では、golden はあながち間違った英語じゃないと思う。
かといって、他に代替案が僕にあるかと言えば、ないんだけど。
- 総アクセス数(2,616)
- (1)
- (0)
コメント