• ようこそゲストさん!

たっつんさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2012年
05月04日
23:42 たっつんさん

GW、英語でなんていうか

Golden Week は和製英語じゃないかと、疑っている人は勘がいいかも。

NHKを副音声で聞いていたら、GWを Spring Holidays と言っていた。けっこうあっさり意訳されている。日本人の気持ちが盛り上がりがるからこそ、Golden なのに。Spring Holidays じゃ、そういう意図は盛り込まれてないな。及第点の60点の訳。
 
 Golden Week は、意外と悪い英語じゃないと思う。日本で働いていれば納得してくれるはず。逆輸入の可能性も感じる。日本では5月の連休をこう呼ぶのだと。

 辞書で調べたら、golden には、「貴重な」「素晴らしい」とある。「貴重な」と言えば、master card の決め台詞、

 「master card で手に入れた釣り竿、¥5,000、
  master card で手に入れたマウンテンバイク、¥30,000円、

  GWに手に入れた思い出… 'priceless'」

 っていう風なのがある。priceless、つまり価格に代えられない=かけがえのない=貴重な、となる。そういう観点では、golden はあながち間違った英語じゃないと思う。


 かといって、他に代替案が僕にあるかと言えば、ないんだけど。
  • 総アクセス数(2,616)
  • 拍手拍手(1)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~2番を表示

2012年
05月05日
03:46
hiromidukiさん

日本在住の英語話者の方たちはEnjoy your Golden Week. とか使ってました。

もちろん、日本人向けに発信されたメッセージなので、holidaysを使う必要もないのでしょうけどね。

2012年
05月05日
05:49
たっつんさん

日本人にはむしろ、golden weekの方が通じますね。spring holidays は英⇔英の場合でしょう。どっちが正解か? ではなく、どっちが通じるのか? が問題なわけでして。

1番~2番を表示