• ようこそゲストさん!

mewmewnecoさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2014年
06月18日
18:57 mewmewnecoさん

最近気になる英辞郎の小窓?

  • 英語の話題
英辞郎を検索してると下の方に水色の囲み記事のような小窓っぽいものがあります。(最近気が付いたんだけど前にもあったのかな?)
検索しているものとは全然違う話題だったりするのですがついつい検索したくなります。
本来は英辞郎の有料版へのPRなのですが今のところ有料版使いこなすほど頑張ってないので無料版英辞郎での検索しかしてませんがw

rainy dayも梅雨時の今の話題としては面白いですよね!

Sigh, it's raining again? This sucks.
はぁ、また雨かよ! ヤダな。
Yeah, it's the rainy season. What can you do.
うん、梅雨の時期だから、仕方ないよ。

Rainy days are boring. 雨の日は暇だなー。

みたいのがrainyを使った普通のパタンですが
rainy dayには「万一の場合、もしかのとき、不時」みたいな意味もあって

Please save this money for a rainy day.
このお金はいざという時の為に貯金しておいて下さい。

このような使われ方もするんですね。
何でrainy dayがまさかの時何だかちょっと意味が私にはわからないけどw

旬な話題でそれもクイズ形式になっているのでちょこっと自力で調べるあたりが記憶の定着にも役立つ気がします。
最近はこの小窓でいつも寄り道してしまって元々は何したかったすっかり忘れてるけどw
  • 総アクセス数(2,581)
  • 拍手拍手(2)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~4番を表示

2014年
06月18日
19:14
siesta8093さん

 ツッコミどころが的はずれなのですが、「Let it go」は「ありのまま」じゃなくて「ありのまま」だよね。
 これ、翻訳者のこだわりを知って、すごく気になっちゃうんですよ。

 詳しくは、こちらを。
http://eng.alc.co.jp/gogaku/2014/03/frozen.html


 あ、rainy dayのことで、推測ですが。
 野球中継で、雨が降ると試合が中止になると、別に用意した番組が放送されますよね。つまり、念の為に別の番組を用意することから、なのかなぁ。

2014年
06月18日
22:25
mewmewnecoさん

>>1 siesta8093さん

松たか子が歌っているLet it goの邦題が「ありのままで」だからじゃないのかと思うのですが。。。
歌を翻訳するってホント大変なんですね!
口があってなかったらおかしいって事まで考えるんですね、、、記事読んで感心してしまった!
http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=A-140512-015

それにしても大ヒット映画だよね、世界の人口の2%が見てるってすごすぎ!!!
つい最近エアコン入れて窓閉めてるのに、まるで隣で歌っているかのようなボリュームで小さな子どもが歌いながら通りを歩いている声が聞こえたのには吃驚w(もう、思いっきりなりきってたんだよね、きっとw)

おー、rainy dayの推測、素晴らしいです(*゚▽゚ノノ゙☆パチパチ

take a rain checkも雨で順延になった試合のときにもらうチケットから「延期する、またの機会にする」っていう意味だから何かそれっぽい気がします♪

2014年
06月19日
09:38
えるさん

>>2 mewmewnecoさん
私もこれ、気になってクリックしたりして読んでました~。( ^^)人(^^ )

脱線に追加しちゃいますが、これはいかがですか?これなら"よ"だから口と合ってるしww
http://matome.naver.jp/odai/2140051146576025201

私は先に口に合わせるという記事を読んでいたのですが、邦題は"で"なんですか!?びっくり!

2014年
06月19日
11:25
mewmewnecoさん

>>3 えるさん、ありがとう♪

クリックすると有料版へのお誘いかと思っていたのでクリックした事なかったw
クリックするところが別れてて簡単に検索できるんですね♪
何と、便利な事って気が付くの遅すぎだねw

古文バージョンまであるなんて面白い事考える人いるもんだと感心(人*uдu,,)尊敬
素晴らしい歌声で口もあってるけどやっぱ声が男の人だとちょっと違和感w

1番~4番を表示