1時間44分
今日は窓を開けて清々しい気候が良かったのか思いの外やってましたね♪
この間1時間ピッタリって喜んだけどもしかしたら1時間超えたら秒単位は出ないのかもw
↑のiKnowの例文みたいの集めてまがいもの英語脳作りに挑戦中w
この英文を直訳すると
「あなたは今日中に配送商品を受け取れるはずです」・・・かな?
・・・で、「その商品は今日中にそちらに配送されるはずです」
を英訳しようとすると
The product should be delivered by today.
「配達されるはずです」この和文を見た瞬間にこの配達を動詞で考えてしまう・・・だから、不自然な英文になるんだなって思います。
「その商品は今日中にそちらに配送されるはずです」
これをすんなりYou should receive delivery of the product by today.と発想できれば問題はないのですが取り敢えずは「あなたは今日中に配送商品を受け取れるはずです」という和文に瞬時に変換できる発想を訓練中です。
iKnowの例文にはこういうの結構あります。
英語と日本語はそもそも考え方が違うので日本語をそのまま英文に書き換えると間違いではないかもしれないけど絶対へんてこ英語なんだと思いますw
コメント