• ようこそゲストさん!

ゆかりんさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2013年
06月04日
21:40 ゆかりんさん

問題 フレンズでディク♪2

  • 英語の話題
フレンズファンのゆかりんです♪

フレンズでディク♪パート2です^^

ちょっと更新ペースが早いですが、時間が余ったのでまた笑えるディクテーションを挑戦したいと思います。自信のない場所は*の印をつけます。間違ってるよとどんどん指摘してください。

あと、空欄の(   )を使ってディクテーションの問題を1つ出します。分かる方は空欄を埋めてください。但し問題を出してる私があってるとは限りません。

ブルース・ウィリスが笑えます。



*She likes. Paul is doing great. She likes you. *She likes you. She likes you. You know why? Because you are a neat guy. You are the man. You are the man! Still got it. Still sexy. I'm just a love machine. I'm just a love machine♪ Show time.

Ross?Ross?Elizabeth.OK. I'm gonna out this window. I'll meet you at the front door. Just tell him you're going home, OK? OK. No, no, no. Don't go in there. Don't go in there. I need another soda. Ross! Oh my god, Ross. *What the heaven's name are you doing here? And, that is why we can not see each other any more. Ross. You and I are gonna have a little talk. Daddy. You are next! OK. I didn't know he was here. *I'll see got this straight. I tell you stay away my daughter or have you fired. Or you heard was take my daughter, come up to my country house and ruin my weekend with Rachel. OK. Please, please, Paul, let me explain. No, let me explain! Fired! *Let me fine. Fine. Have me fired. But I wanted to know you and I are not all that different. I mean I, too, am a neat guy. What? And I, too, am just a love machine. Ross....(      )

やっぱりフレンズのディクテーションは楽しいです。
  • 総アクセス数(2,209)
  • 拍手拍手(1)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~12番を表示

2013年
06月05日
10:35
hadaさん

出題ありがとうございます。
あははは、これは恥ずかしい。
自分も見られてないと思って変なことってやってるんだろうなあw

It's OK. や Hey babe! みたいなのは飛ばしました。

> I'm gonna out this window.
gonna のあとに go が入ってるっぽい?

> No, no, no
Oh, wait, wait, wait

> *What the heaven's name are you doing here?
What, in Heaven's name, are you doing here? in Heavn's name って挿入句っぽいです。
http://eow.alc.co.jp/heaven%27s%20name/UTF-8/

> *I'll see got this straight.
最初の音は just っぽく聞こえるけど…わからないですねえ。

> I tell you stay away my daughter or have you fired.
I told you to stay away ~ っぽく聞こえます。

> Or you heard was take my daughter,
娘から離れろって言ってたのに、でもって感じで最初は But じゃないかなあ。

> Please, please, Paul, let me explain
let の前に just が入ってそうです。これは書き忘れっぽいなあ。

> (      )
今度の問題はなんとかわかりそう!こんな感じじゃないかなあ。
I'm sure *where your guest room is.
where の後に何か聞こえる気もするのですが…

何度も聞き直してやっとわかるって感じだけど、本当は一度聞いただけでわからないと駄目なんですよね~
解答編を楽しみにしています!

2013年
06月05日
18:35
さん

2:

こんにちは。はじめまして。参加させてください(^^)/ このシーン覚えてます!
最初のほうのロスのにょろにょろした(?)動きがたまりません(>▽<)

最初の文、She likes.で止まるってことあるのかなぁ? She likes...what?ってことになりませんか?なんでしょうね?音もその後のShe likes youとは違って聞こえるような…でもじゃあなんなの?というのは私にはわかりません^^; なんて言ってるんでしょうね?

次の文は Paul, you're doing great と言ってませんか?(ここはなんかそう言ってるように思います)

全部やるのは私には大変すぎるので、飛ばさせていただいて…最後のかっこの中。
ここは聞こえた!と思ったけど、hadaさんのを見て何回も聞き直してたらわかんなくなっちゃいました^^;
最初に思ったのは、let me show you where the guest room is.で、文としても場面的にもいけてる!と思ったのですが…。

2013年
06月05日
23:18
ゆかりんさん

hadaさん、コメントありがとうございます。

> I'm gonna out this window.
gonna のあとに go が入ってるっぽい?

よく聞くと、goが入ってました。

> No, no, no
Oh, wait, wait, wait

ほんとだ、Oh, wait, wait, waitって言ってます。

> *What the heaven's name are you doing here?
What, in Heaven's name, are you doing here? in Heavn's name って挿入句っぽいです。

そうなんですね。こういう言い回しは初めて知りました。参考サイトありがとうございます。勉強になります。

> *I'll see got this straight.
最初の音は just っぽく聞こえるけど…わからないですねえ。

ですね。justが入ってるような気がします。Let me see, just got this straight. かな?難しいです。

> I tell you stay away my daughter or have you fired.
I told you to stay away ~ っぽく聞こえます。

toは抜けてましたが、I tell you to stay awayに聞こえます。自信はありませんが。でも話の流れでいくと、I told you to stay away my daughter or have you fired.がしっくりいくんです。


> Or you heard was take my daughter,
娘から離れろって言ってたのに、でもって感じで最初は But じゃないかなあ。

うーん、言われるとButに聞こえますね。orよりかはbutが近いと思いました。

> Please, please, Paul, let me explain
let の前に just が入ってそうです。これは書き忘れっぽいなあ。

書き忘れではないです。justが抜けてました。

> (      )
今度の問題はなんとかわかりそう!こんな感じじゃないかなあ。
I'm sure *where your guest room is.
where の後に何か聞こえる気もするのですが…

私は、Let me show you where the guest room is. に聞こえました。でも、自分が自信があるところを問題にするよりも、私が全く分からないところ、若しくは自信のないところを問題にした方がいいのではないかと感じているんです。。検討してみます。

またのご参加をお待ちしています♪

2013年
06月05日
23:33
ゆかりんさん

marukoさん初めまして。コメントありがとうございます。

ロスの動きは笑えますよね^^ロスは顔の表情とか動きがとても面白いと思います。フレンズはそういう笑いの塊ですよね♪

始めの文ですが、私もShe likes.で終わるのは違和感があります。でも、なんて言ってるか分からないんです。自信がないので、※のしるしつけました。

>次の文は Paul, you're doing great と言ってませんか?(ここはなんかそう言ってるように思います)

うーん、私はyou'reは聞こえないです。間違ってたらごめんなさい。

最後の括弧あってると思います。私もそう思いました。この日記のあとに解答編の日記を書くのでよろしくお願いします。またフレンズでディクの参加をお待ちしています。

2013年
06月06日
09:33
hadaさん

最後の問題、ひらめきました!
I'll show you where the guest room is. か、I'm showing you where the guest room is. じゃないでしょうか? let はどうも聞こえないけど、お二人は聞こえているようだし…うーん、どうなんだろう?

>>2 marukoさん
こんにちは。はじめまして!
フレンドのファンなんですね。
自分はフレンド初心者だけど仲間がいるとぐっと継続できるので、一緒にがんばりませんか?

2013年
06月07日
09:44
hadaさん

> What, in Heaven's name, are you doing here? in Heavn's name って挿入句っぽいです。
> そうなんですね。こういう言い回しは初めて知りました。参考サイトありがとうございます。勉強になります。

同じ雰囲気のものといえば What on earth なんとかってのもあったなあってことを思い出しました!
http://eow.alc.co.jp/What%20on%20earth/UTF-8/

2013年
06月07日
10:03
さん

7:

>>6 hadaさん

思った!私も思いました!私はname がわからなかったんですけど、in heaven...ときた時点で、あーこりゃon earth的な強めの言葉なんだなぁと思いました。what the hell...what the heckとかも同じ感じ?(後の二つはあんまりお行儀良くないのかな?ドラマとかでよく聞きます)

letは私の場合は、「聞こえた」わけじゃないんです^^;なんかそう思っただけで^^;;

2013年
06月07日
10:20
さん

8:

私もがんばって聞いてみました!
ちょっと「んんー?」と思ったところもお二人のガイドがあったので、なるほど!とわかりました。^^

> You and I are gonna have a little talk.
have toが入ってませんか?have to have a little talk.??

> Or you heard was take my daughter, come up to my country house and ruin my weekend with Rachel.

たしかに、文頭、tがあるような気がします。but you heard was take my daughter...でも was takeとかなんでしょう?ここの文、前後のつながりというか、意味がわかりませんでした。(でもそう聞こえますよね)

> *I'll see got this straight.
ほんとだ。justがあるような気がする!(でもそれ以上全然わかりません^^;)
ていうかgot this straightもわかんなかった。

> *Let me fine.
let me なのかなぁ??謎。ゆかりんさんも自信なしということなので…なんでしょうね~。
That would be fine????(聞こえてるわけじゃなくて、そんなこといいそう?ってくらいです^^;)

> I tell you stay away my daughter or have you fired.
ほんとだ。tellのように聞こえます。でもたしかに「言ってあっただろ!」だとtold youですよね?toldと言ってるのかなぁ。

と、こんな程度しかわからず、にぎやかし程度にしかなりませんけど、よかったらまた参加させてください(^^)/解答編も楽しみにしています!

2013年
06月07日
19:13
ゆかりんさん

hadaさん、コメントありがとうございます。

>I'll show you where the guest room is. か、I'm showing you where the guest room is. じゃないでしょうか? let はどうも聞こえないけど、お二人は聞こえているようだし…うーん、どうなんだろう?

showの前の一番最初の音が聞き取りにくいです^^;なので、断言はできないですけど、Let meじゃないかなって思いました。それと話の流れから判断しました。ドラマや英会話って音は聞き取れてないけど、話の流れで判断するときありますよね。

> What, in Heaven's name, are you doing here? in Heavn's name って挿入句っぽいです。
> そうなんですね。こういう言い回しは初めて知りました。参考サイトありがとうございます。勉強になります。
同じ雰囲気のものといえば What on earth なんとかってのもあったなあってことを思い出しました!

なるほど!Whatの強調した言い方ですね^^このフレーズが今回の日記で一番の収穫だと思います。

2013年
06月07日
19:33
ゆかりんさん

marukoさんコメントありがとうございます。

What in the heaven's name are you doing here?はあまり丁寧な言い方じゃないのかな?
What the hell are you doing here? みたいな感じでしょうか。調べてみます♪

> You and I are gonna have a little talk.
have toが入ってませんか?have to have a little talk.?

日を改めて聞いてみると、have toが入ってる気がします。音の長さで考えるとhave toが入ってる可能性が高いと思いました。

> Or you heard was take my daughter, come up to my country house and ruin my weekend with Rachel.
たしかに、文頭、tがあるような気がします。but you heard was take my daughter...でも was takeとかなんでしょう?ここの文、前後のつながりというか、意味がわかりませんでした。(でもそう聞こえますよね)

文的には変ですよね。でも、そう聞こえますよね^^;スクリプトにはなんて書いてあるか興味深い。

> *Let me fine.
let me なのかなぁ??謎。ゆかりんさんも自信なしということなので…なんでしょうね~。
That would be fine????(聞こえてるわけじゃなくて、そんなこといいそう?ってくらいです^^;)

う~ん、ここは自信ないです。なんかロスが投げやりに言ってるので、Let me fine.かな?と思いましたが、Let me fine.は文法的に間違いのような気がして・・・。

> I tell you stay away my daughter or have you fired.
ほんとだ。tellのように聞こえます。でもたしかに「言ってあっただろ!」だとtold youですよね?toldと言ってるのかなぁ。

私もtellに聞こえます。told youなら、「とーるじゅー」みたいな音になるはずだと思ったので、これはtoldではないのかな?と思いました。自信はないですが。

私もフレンズのディクテーション間違いだらけです。また是非参加してください♪

2013年
06月09日
22:22
maplesyrupさん

ゆかりんさん

出題ありがとうございました。
ブルース出てたんですよね、この回、懐かしい
I 'm just a love machine.

今回は、間に合いませんでしたので、次回楽しみにしています。

2013年
06月10日
20:07
ゆかりんさん

maplesyrupさん、コメントありがとうございます^^

間に合わなくてもいいですよ♪次の参加お待ちしてます^^

1番~12番を表示