• ようこそゲストさん!

たっつんさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2013年
05月19日
20:38 たっつんさん

「じゃあ、いつやるか?」「今でしょ!」を英語で

これ、「今すぐ覚えて英会話」だったかのツイートがあったんだけど、直訳してた。。。

 In that case, when will we do it? Now, right!

 なんか違うよなぁーーーw 直訳しすぎじゃないか?
 こういうレベルでツイートされるとちょっとな。。。 正直、他のqualityも疑わしくなる。ちなみにこの場合、一般的な人を指したいなら、we ではなく、you を使うところだとも思う。

 この路線で行くなら、

 So then, you wanna start it (f***ing/just) right now, huh?

この場合の want to は、「〜するべきだ。」「〜したほうがいい」という柔らかい主張の意図がある。

もうちょっと素直に行くなら、

 So, when should you do that? ... It's now, isn't it?

 じゃないだろうか。

 ただもっとインパクトのあるフレーズはこれじゃない。もっと前に英語の名言集みたいなのがあって、そこにかいてあった。とても印象的なフレーズで頭に残ってる。この林先生もそういう国語や文学の文献をくまなく読みあさっているということだから、こういうところから来ているのかも知れない。

 そこに書いてあった英語は、

 If it's not now, when?

 直訳すると、「今じゃなきゃ、いつなんだ? (今でしょ!)」
 
 これ、ズバリでしょ。

 あちらのお母さんたちは、片付けをしない、宿題をしない子供に、今すぐ片付けなさい、とか今すぐ宿題をしなさい、と言う場合、

 わざと単語をひとつひとつ間をおいて、

 DO ... IT ... NOW!

って言いますよね。これもある種、「今でしょ」の類だろうか。
  • 総アクセス数(12,467)
  • 拍手拍手(3)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~2番を表示

2013年
05月20日
10:55
さん

1:

タイトルの言葉、予備校か塾の先生の言葉ですね。

彼は「あなたたちが勉強しなければならないとすれば、いつ勉強するのですか」その答えは、「明日や明後日ではなくて、今現在やるべきでしょう? 今でしょう。そうは思いませんか」

という風に受け取っています。

>If it's not now, when?
は、時間に気持ちが集中しているような気がします。

先生の言いたいことは、「勉強すること」という内容だろうと思います。

ですから DO ... IT ... NOW!、のように、「今すぐに宿題をしなさい」という母親の言葉が、内容的にはいいのではないか と思っています。

こういう、内容的に日本人すら先生の言っている日本語が理解できないパロディーめいた言葉は、英語に訳すのは大変ですね。

「じゃあ、いつやるか」は、
So, when should you do that?
のほうが意味としては近いような気がします。
do that だけは、他の言葉に入れ替えるとして。
たとえば、study とか。

と書くと、本日記のタグの「どうでもいい話」になりそうですね。

コミックなどをよく読んでいらっしゃる方が、訳してくださるといいんですけど。

2013年
05月21日
03:49
たっつんさん

welciayorkmartさん

 コメントありがとうございます。

 この「今でしょ!」は、流行語大賞になるのではないか、という気が個人的にはしてます。
 とかく先延ばしにしてしまいたい性質がある、私達人間には、この言葉は強烈なインパクトを持っています。だから、英語でもこんな言葉があるのだと思います。

 この話の流れは、高校1年生に向けた講義で「漢字学習をいつやるか」という流れらしいです。漢字を学習して概念を理解し、その後の長文読解に準備する。そういうプロセスを考えたら「今でしょ」ということになるのではないでしょうか?

 流行れば、あとはパロディになるのは、ある種当然で、「いつ買うか?」「今でしょ!」という遊び方が出てくるのも納得です。

 If it's not now, when?

 についてですが、もちろん

 So, when should you do that?

 が一番素直だとは思います。ただ、これではパンチがないのです。

 「じゃあ、いつやるのか?」

 これはもう尋ねた時点で、聞き手にその答えを暗示しています。確認のために述べますと、反語や隠喩、直喩などの修辞法を使う理由は、それが通常の言い方よりも効果があるから使うわけですよね。

 そういう意図を考えると、

 「じゃあ、いつやるか? …今でしょ!」は、

 If it's not now, when?

 が一番、意訳としてニュアンスが近いのかな、と思うわけです。

1番~2番を表示