引き続き、直した方がいい所があれば、ご指摘お願いします。
Shabana Basij-Rasikh: Dare to educate Afghan girls
「シャバーナ・バシージ・ラシック氏:危険を顧みず行うアフガン女性教育」
(続き)
During Taliban years, I remember there were times I would get so frustrated by our life and always being scared and not seeing a future.
タリバン政権下時代、私は私達の生活が常に脅され、将来が見えないことに、とても憤りを感じていたことが頻繁にあったことを覚えています。
I would want to quit, but my father, he would say, "Listen, my daughter, you can lose everything you own in your life. Your money can be stolen. You can be forced to leave your home during a war. But the one thing that will always remain with you is what is here, and if we have to sell our blood to pay your school fees, we will. So do you still not want to continue?"
私は一時期(その危険さゆえに)学校を辞めたいと思っていました。しかし父が言いました。彼は確かこういったと思います。
「よく聞きなさい。たとえ君の人生から君のものをすべて失っても、お金をすべて盗まれても、戦争時に家から離れなくてはならなくなっても、たったひとつだけ、君とずっと一緒にいるものがある。それは考える力だ。そして、私たちは君たちが学校に通えるなら、血を流すことさえいとわない。それでも、学校に行きたくないか?」
Today I am 22. I was raised in a country that has been destroyed by decades of war.
今日、私は22歳になります。私は何十年にも及ぶ戦争により破壊され続けた国で育ちました。
Fewer than six percent of women my age have made it beyond high school, and had my family not been so committed to my education, I would be one of them.
私と同年代の女性のうち、6%にも満たない人しか高校を卒業できていません。私の家族も私の教育にはそれほど関心がありませんでした。ということはもしかしたら、私も高校を卒業できずにいた、そのうちの一人だったかもしれません。
Instead, I stand here a proud graduate of Middlebury College.
でも、私はミドルバリー大学の卒業生として、誇りを持って卒業式に出席しました。
(Applause)
(拍手)
When I returned to Afghanistan, my grandfather, the one exiled from his home for daring to educate his daughters, was among the first to congratulate me.
私がアフガニスタンに帰った時、自分の娘を教育に出そうとして、かつてふるさとを追われた祖父は私を最初に祝福してくれた人の一人でした。
He not only brags about my college degree, but also that I was the first woman, and that I am the first woman to drive him through the streets of Kabul.
彼は、私の学位ばかりでなく、私が最初の学位取得者で、かつ彼をカブール市の通りを通って車で連れて行った最初の女性であることも自慢げに言いふらしていました。
(Applause)
(拍手)
(続く)
http://q-eng.com/diary/12046
コメント