<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/">
   <channel>
      <title>ゆかりんの日記</title>
      <link>http://q-eng.com/member/283</link>
      <description>ゆかりんの日記</description>
      <language>ja</language>
      <copyright>Copyright (C) 2009-2026 Q-Eng.com All rights reserved.</copyright>

      <lastBuildDate></lastBuildDate>
      <generator>http://q-eng.com/</generator>
           <item>
              <title>解答 フレンズでディク♪18</title>
              <description>
              フレンズでディク♪解答編パート18です。<br />
<br />
前の問題編はこちらです。<br />
<a href="http://q-eng.com/diary/14163">http://q-eng.com/diary/14163</a><br />
<br />
スクリプトはこちらのサイトを見ました。<br />
<a href="http://www.livesinabox.com/friends/season9/921test.htm" target="_blank">http://www.livesinabox.com/friends/season9/921test.htm</a><br />
<br />
間違えたところは赤で書きました。<br />
<br />
フィービーはマッサージ師。この会社で働いていることは友達は誰も知らない。しかし、そこへレイチェルがやって来る。<br />
<br />
【前半】Phoebe - Ikea<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=9_Rniw9KETU', '283');
//-->
</script><br />
<br />
<span class="op_b">（1:15～終わり）の間をディクテーションの解答です。</span><br />
<br />
But that doesn&#039;t change the fact that this is an evil blood sucking corporate machine! Well, I think this is a great place to work! Ok, are they listening? Hello "<span style="color:#ff0000" class="op_color">ja</span>", it&#039;s time<span style="color:#ff0000" class="op_color"> for </span>your massage, <span style="color:#ff0000" class="op_color">ja</span>! Put your face in the hole. Wow, <span style="color:#ff0000" class="op_color">a</span> Swedish massage from a real Swedish person. Okay, then I&#039;m Swedish...So, what&#039;s your name? It&#039;s a normal Swedish name... Ikea...Oh... ([1] 2:05～what an interesting name. )Ja! You know I... ([2] 2:08～Time<span style="color:#ff0000" class="op_color"> for</span> your scalp massage! )Wow... I really love your... Is something wrong? No, it&#039;s just that uhm... it feels so good... Ikea... Yeah, say hey, you<span style="color:#ff0000" class="op_color">&#039;ll</span> know this, what&#039;s the capital of Sweden? Uhm... Stockholm. ([3] 2:35～Damn! I wish I knew <span style="color:#ff0000" class="op_color">if that</span> was right!)<br />
<br />
<br />
問題の解答です。<br />
<br />
1. what an interesting name. <br />
<br />
2. Time for your scalp massage! <br />
<br />
3. Damn! I wish I knew if that was right!<br />
<br />
<br />
<br />
2番はやっぱりfor が入っていたのかー。うー、聞き取れなかった。悔しい；；<br />
<br />
3は I wish I knew if that was right! で「それ（フィービーが言ったこと）が正しいか知っていればなあ」<br />
ようするに、レイチェルは知らないってことですねｗ<br />
<br />
でも、ifだったんですね！これは難しいけど、解答を見て納得です＾＾ifって結構聞き取りづらいです。はっきり言ってくれる場合もあるけど、ほとんど聞こえない場合が多いです。<br />
<br />
<br />
<br />
yaじゃなくて ja だったのでなんで？って思って調べたところ、スウェーデン語で ja = yes = はい　という意味みたいです。発音はフィービーが言ってるとおり、「ヤ」です。<br />
<br />
<br />
ja が yes という意味は分かったけど、なんでそのタイミングで jaなの？ｗ　フィービー、知ってるスウェーデン語を適当に使ったなーｗ　本当のスウェーデン人ならこんな言い方はしないですよね（笑）<br />
<br />
<br />
後半の動画に続きます。
              </description>
              <link>http://q-eng.com/diary/14204</link>
              <guid>http://q-eng.com/diary/14204</guid>
              <pubDate>Mon, 02 Sep 2013 08:08:47 +0900</pubDate>
           </item>
           <item>
              <title>問題 フレンズでディク♪18</title>
              <description>
              フレンズでディク♪問題編パート18です。<br />
<br />
<br />
今回もフレンズ動画でディクテーションします。<br />
<br />
前回の日記の続きです。<br />
問題編：　<a href="http://q-eng.com/diary/14096">http://q-eng.com/diary/14096</a><br />
解答編：　<a href="http://q-eng.com/diary/14135">http://q-eng.com/diary/14135</a><br />
<br />
<br />
（　）空欄を使って問題を出すので、何と言ってるか挑戦してみてください。<br />
問題は3つです。<br />
<br />
<br />
（　）の中の数字は、問題番号と、その台詞が始まる動画の時間です。<br />
例えば、（[1] 1:15～）となっていれば、問題番号が1でその問題の台詞が始まるのが、1:15からということです。<br />
<br />
<br />
問題を出してる私があってるとは限りません。<br />
<br />
*の印のとこはディクテに自信のない文です。<br />
<br />
ディクテーションは間違いが多いと思うので、実際はこう言ってるんじゃないかな？と思う方は指摘してくださってもかまいません。<br />
<br />
<br />
フィービーはマッサージ師。この会社で働いていることは友達は誰も知らない。しかし、そこへレイチェルがやって来る。<br />
<br />
【前半】Phoebe - Ikea<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=9_Rniw9KETU', '283');
//-->
</script><br />
<br />
<span class="op_b">（1:15～終わり）の間をディクテーションします。</span><br />
<br />
But that doesn’t change the fact that this is an evil blood sucking corporate machine. Well, I think this is a great place to work. OK. Are they listening? <br />
Hello, ya. It’s time your massage, ya. Put, put your face in the hole. Wow, Swedish massage from a real Swedish person. OK. Then, I’m Swedish. So, what’s your name? It’s a normal Swedish name, Ikea. Wow, ([1] 2:05～)Yeah, you know I…([2] 2:08～)Wow, I really love your......  Is something wrong? No, it’s just a, it feels so good, Ikea. Yeah, hey, say, you know this. What’s the capital of Sweden? Um, Stockholm. ([3] 2:35～)<br />
<br />
<br />
<br />
スウェーデンの首都知らなかった＾＾；フィービーは知っていた！
              </description>
              <link>http://q-eng.com/diary/14163</link>
              <guid>http://q-eng.com/diary/14163</guid>
              <pubDate>Wed, 28 Aug 2013 21:01:57 +0900</pubDate>
           </item>
           <item>
              <title>解答 フレンズでディク♪17</title>
              <description>
              フレンズでディク♪解答編パート17です。<br />
<br />
前の問題編はこちらです。<br />
<a href="http://q-eng.com/diary/14096">http://q-eng.com/diary/14096</a><br />
<br />
スクリプトはこちらのサイトを見ました。<br />
<a href="http://www.livesinabox.com/friends/season9/921test.htm" target="_blank">http://www.livesinabox.com/friends/season9/921test.htm</a><br />
<br />
間違えたところは赤で書きました。<br />
<br />
フィービーはマッサージ師。この会社で働いていることは友達は誰も知らない。しかし、そこへレイチェルがやって来る。<br />
<br />
【前半】Phoebe - Ikea<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=9_Rniw9KETU', '283');
//-->
</script><br />
<br />
Hi there!　Hello, welcome to<span style="color:#ff0000" class="op_color"> Lavender Day</span> Spa. How may I help you? Oh, hi. I have a massage appointment under Rachel Green, and here is my gift certificate. This <span style="color:#ff0000" class="op_color">has been torn up</span>. And... taped back together. Ok ([1] 0:27～ well, I&#039;ll call you as soon as your massage therapist is ready.) Ok. Have a seat through the glass doors. through the glass doors. Through the glass doors. Alright-y then. Phoebe, your next client<span style="color:#ff0000" class="op_color">&#039;s</span> in the waiting room. Ok. Do we have to talk like that then <span style="color:#ff0000" class="op_color">they&#039;re not around</span>? Oh, no, no! Listen, is there someone who can fill in for me? ([2] 1:03～ Sorry, everyone is booked!) But that woman can&#039;t know I work here. She&#039;s a friend of mine and I made this big stink about how awful<span style="color:#ff0000" class="op_color"> this</span> massage chains are. Then why you work here? &#039;Cause it&#039;s good money!<br />
<br />
<br />
問題の解答：<br />
<br />
1. well, I&#039;ll call you as soon as your massage therapist is ready. <br />
<br />
2. Sorry, everyone is booked!<br />
<br />
<br />
alrightyについてですが、alrightと、alrightyの違いがサイトに書かれてました。<br />
<br />
<a href="http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1037298540" target="_blank">http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q...</a><br />
<br />
alrightyの方がカジュアルみたいです。<br />
<br />
<br />
始めは、受付の人が訛っているのかな？と思ったんですけど、そうではないみたいかもしれません。言い方が丁寧というか丁寧過ぎるので、（手の位置も気になりますしｗ）それをレイチェルは感じたのかも。<br />
<br />
スクリプトに、<br />
Receptionist: (in an affected tone) Hello, welcome to Lavender Day Spa SPA. How may I help you?<br />
<br />
のように書かれていたので、レイチェルはトーンに違和感を感じたのでしょう。<br />
<br />
フィービーも、「客がいないところでも、そんな話方する必要があるの？」とつっこんでるしｗ<br />
<br />
なぜ、ここで、レイチェルがalrightyを使ったのか？ということですけど、個人的な意見なので確信は持てませんが、受付の人があまりにもトーンに違和感がある（丁寧な）言い方なので、皮肉ってカジュアルな表現を使ったのかなと思いました。<br />
<br />
<br />
<br />
&gt;This has been torn up.<br />
<br />
ああ、upだったのかー。「ノブ」と聞こえたんだけど、turnのNとupのUが重なってそういう音になったんですね＾＾；<br />
<br />
<br />
&gt;I made this big stink about how awful this massage chains are. <br />
<br />
hadaさん、調べてくださってありがとうございます。<br />
make a big stink about で～の文句をいう。<br />
知らなかったので勉強になりました＾＾<br />
<br />
theseじゃなくて、thisみたいです。でも、ここ難しいです。私は語がはいっていることも気づかなかった＾＾；<br />
<br />
<br />
フィービーはこのマッサージ店で働いていることは知られてはいけない。でも、動画を見る限りでは、さっそくばれてるｗ
              </description>
              <link>http://q-eng.com/diary/14135</link>
              <guid>http://q-eng.com/diary/14135</guid>
              <pubDate>Sun, 25 Aug 2013 04:35:14 +0900</pubDate>
           </item>
           <item>
              <title>問題 フレンズでディク♪17</title>
              <description>
              フレンズでディク♪問題編パート17です。<br />
<br />
<br />
今回もフレンズ動画でディクテーションします。<br />
<br />
<br />
<br />
（　）空欄を使って問題を出すので、何と言ってるか挑戦してみてください。<br />
問題は2つです。<br />
<br />
<br />
（　）の中の数字は、問題番号と、その台詞が始まる動画の時間です。<br />
例えば、（[1] 1:15～）となっていれば、問題番号が1でその問題の台詞が始まるのが、1:15からということです。<br />
<br />
<br />
問題を出してる私があってるとは限りません。<br />
<br />
*の印のとこはディクテに自信のない文です。<br />
<br />
ディクテーションは間違いが多いと思うので、実際はこう言ってるんじゃないかな？と思う方は指摘してくださってもかまいません。<br />
<br />
<br />
フィービーはマッサージ師。この会社で働いていることは友達は誰も知らない。しかし、そこへレイチェルがやって来る。<br />
<br />
【前半】Phoebe - Ikea<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=9_Rniw9KETU', '283');
//-->
</script><br />
<br />
<span class="op_b">(始め～1:14)をディクテーションします。</span><br />
<br />
Hi, there. Hello, *welcome to the Rub of Day Spa. How may I help you? Hi, I have a massage appointment under Rachel Green. And, here is my gift certificate. This is been torn off. And, taped back together. OK. ([1] 0:27～) Have a seat through the glass doors. Through the glass doors. Through the glass doors. Alrighty then. Phoebe, your next client is in the waiting room. *OK, do we have to talk like that when no one around? Oh, oh, no, no, no. Listen, is there someone who can fill in for me? ([2] 1:03) But, that woman can’t know that I work here. She is a friend of mine, and I made this big stink about how awful massage chains are. Then, why do you work here? ‘Cause it’s good money.
              </description>
              <link>http://q-eng.com/diary/14096</link>
              <guid>http://q-eng.com/diary/14096</guid>
              <pubDate>Mon, 19 Aug 2013 07:47:44 +0900</pubDate>
           </item>
           <item>
              <title>解答 フレンズでディク♪16</title>
              <description>
              フレンズでディク♪パート16の解答編です。<br />
<br />
<br />
お盆が間に入って、問題と解答の日にちの間が長くなってしまいました＾＾；<br />
<br />
前の日記の問題編はこちらです。<br />
<a href="http://q-eng.com/diary/13976">http://q-eng.com/diary/13976</a><br />
<br />
<br />
ディクテを間違ったとこは赤文字で書いてます。<br />
<br />
<br />
ディクテはこちらのサイトを見ました。<br />
<a href="http://uncutfriendsepisodes.tripod.com/season6/611uncut.htm" target="_blank">http://uncutfriendsepisodes.tripod.com/season6/611uncut.htm</a><br />
<br />
<br />
【後半】Janine Hates Monica &amp; Chandler<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=FdKUjZwfU2U', '283');
//-->
</script><br />
<br />
<br />
(1:35) Y’know, you’re not so quiet yourself, missy! And I’m blah? Listen, the only <span style="color:#ff0000" class="op_color">thing more boring than watching modern dance is having to listen</span> to you talk about it, "Oh Chandler, I just lost myself in the moment."Y’know, I know you’re talking, but <span style="color:#ff0000" class="op_color">all</span> I hear is, "Blah. Blah. Blah-blah-blah." (1: All right! You and me! Let’s go! Right now! ) All right! All right! Enough! Enough! Enough!! Enough! You two go home! I-I-I gotta talk to Janine! Y’know I think you <span style="color:#ff0000" class="op_color">can</span> take her. You’d better <span style="color:#ff0000" class="op_color">hope I don’t see you in the</span> hallway!! <br />
<br />
(2:14) All right, uh, we’ve got a little bit of a problem here. These people are my friends; you can’t treat them that way. They said stuff to me too, y’know! I know! I know! And I’m going to talk to them about it. They mean so much to me. They… They’re like my family. If you guys are gonna be fighting all the time, I-I… I don’t think we<span style="color:#ff0000" class="op_color"> can </span>be together. It just, it just can’t work. It can’t. I’m very upset. Okay. Okay. (2: <span style="color:#ff0000" class="op_color">Would,</span> would it help if I went over and apologized?) Yeah! Yeah! That would be very helpful! Yeah. What did I tell you about the hall?! (3: I <span style="color:#ff0000" class="op_color">was just coming </span>over here to apologize for my behavior! I<span style="color:#ff0000" class="op_color">’d</span> really like it if we could be friends. ) Well, I know that <span style="color:#ff0000" class="op_color">would make</span> Joey happy, so, I would like that too. Great. Now come on. Well, <span style="color:#ff0000" class="op_color">I’m glad we worked things out.</span> Me too. Okay.I’ll see you.Bye. Or I<span style="color:#ff0000" class="op_color">’ll</span> hear you. That’s it <span style="color:#ff0000" class="op_color">big girl!</span> Come on! Wait! You’d better run! Did you hear that? Yeah uh, what am I gonna do? Yeah, I’m sorry man. You wanna go watch? Yeah! <br />
<br />
<br />
問題の答えです。<br />
<br />
 (1: All right! You and me! Let’s go! Right now! ) <br />
<br />
 (2: Would, would it help if I went over and apologized?)<br />
<br />
 (3: I was just coming over here to apologize for my behavior! I’d really like it if we could be friends. ) <br />
<br />
<br />
2番hadaさん、惜しい！ほぼ正解ですけど、wouldは二回言ってたみたいです。私も書いてなかったです。<br />
<br />
<br />
Listen, the only thing more boring than watching modern dance is having to listen to you talk about it, "Oh Chandler, I just lost myself in the moment."<br />
<br />
ここは難しかったです＾＾；<br />
「モダンダンスを見るより退屈なことは、そのダンスについて聞くことだよ！（ジェニー真似をして）チャンドラー、私、完全にはまっちゃった！」<br />
<br />
lose oneselfは、自分自身を忘れるほど、何かに夢中になっている状態らしい。<br />
<br />
<a href="http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110904161350AAdpRF1" target="_blank">http://answers.yahoo.com/question/index?qid=2011090416135...</a><br />
<br />
<br />
<br />
You’d better hope I don’t see you in the hallway!! <br />
<br />
Iが聞き取りづらいです＾＾；ホールにで二人が出会った時にモニカがWhat did I tell you about the hall?って言ってたので、こんどホールで出会ったら許さないみたいなことを言っているんだろうなって思ってましたが、聞き取れなかったです。<br />
<br />
<br />
<br />
 (2: Would, would it help if I went over and apologized?)<br />
<br />
一番目のWouldを逃してしまった＾＾；<br />
<br />
<br />
Well, I know that would make Joey happy, so, I would like that too. <br />
<br />
これは、やっぱりmakeって言ってたんですね！話の流れでmadeはおかしいと思ってたけど、makeとは聞こえなかったです。でも、今聞いてみると、makeと聞こえるのが悔しいー。<br />
<br />
<br />
<br />
Well, I’m glad we worked things out.<br />
これも難しい！gladが聞き取れないです；；worked things outは聞こえるんですけど。<br />
<br />
<br />
<br />
Or I’ll hear you. That’s it big girl! Come on!<br />
<br />
big girlって言ってます？うーーんって感じです。
              </description>
              <link>http://q-eng.com/diary/14091</link>
              <guid>http://q-eng.com/diary/14091</guid>
              <pubDate>Sun, 18 Aug 2013 21:17:06 +0900</pubDate>
           </item>
           <item>
              <title>問題 フレンズでディク♪16</title>
              <description>
              フレンズでディク♪問題編パート16です。<br />
<br />
前回の日記の続きです。フレンズ動画でディクテーションをします。<br />
<br />
前回の解答編はこちらです。問題編を追記して書きました。<br />
<a href="http://q-eng.com/diary/13948">http://q-eng.com/diary/13948</a><br />
<br />
（　）空欄を使って問題を出すので、何と言ってるか挑戦してみてください。<br />
問題は3つです。<br />
<br />
<br />
（　）の中の数字は、問題番号と、その台詞が始まる動画の時間です。<br />
例えば、（[1] 1:15～）となっていれば、問題番号が1でその問題の台詞が始まるのが、1:15からということです。<br />
<br />
<br />
問題を出してる私があってるとは限りません。<br />
<br />
*の印のとこはディクテに自信のない文です。<br />
<br />
ディクテーションは間違いが多いと思うので、実際はこう言ってるんじゃないかな？と思う方は指摘してくださってもかまいません。<br />
<br />
【後半】Janine Hates Monica &amp; Chandler<br />
<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=FdKUjZwfU2U', '283');
//-->
</script><br />
<br />
<span class="op_b">(1:35～終わり)の間をディクテーションします。</span><br />
<br />
(1:35) You know, you’re not quiet yourself, missy! I’m blah? *Listen, only you’re more bored with watching modern dances that I’ve listened you talk about it. *Oh, Chandler, I just lost myself midnights. You know, I know you are talking, but what I hear is blah, blah, blah, blah, blah. ([1] 1:56～) All right, enough. Enough. Enough. Enough! You two go home. I’ve got to talk to Janine. You know, I really think you would take her. *You better whole see where hallway!! <br />
<br />
(2:14) All right, ahh, We got a little problem here. These people are my friends. You can’t treat them in that right way. They said stuff to me, too, you know. I know, I know. I’m gonna talk to them about it. But, they mean so much to me. They are like my family, you know. If you guys gonna be fighting all the time, *I don’t think we’re gonna be together. It just, it just can’t work. OK. It can’t. I’m very upset. OK. OK. *([2] 2:45～)Yeah, yeah. That’ll be very helpful. Yeah. What did I tell you about the hall?! *([3] 3:00～) *Well, that would’ve made Joey happy, so I’d like that, too. Great. Now, come on. *Well, all things work out. Me, too. OK. See you. Bye. Or I hear you. That’s it. Come on! Wait! You’d better run. Did you hear that? Yeah. What are we gonna do? I know, I’m sorry, man. You wanna go watch? Yeah.<br />
<br />
<br />
モニカ強そうｗ
              </description>
              <link>http://q-eng.com/diary/13976</link>
              <guid>http://q-eng.com/diary/13976</guid>
              <pubDate>Mon, 05 Aug 2013 19:38:31 +0900</pubDate>
           </item>
           <item>
              <title>追記 フレンズでディク♪15</title>
              <description>
              フレンズでディク♪問題編パート15です。<br />
<br />
<br />
前半に続きフレンズ動画でディクテーションに挑戦します＾＾<br />
<br />
<br />
前半はこちらです。<br />
問題編：<a href="http://q-eng.com/diary/13910">http://q-eng.com/diary/13910</a><br />
解答編：<a href="http://q-eng.com/diary/13944">http://q-eng.com/diary/13944</a><br />
<br />
<br />
そして、（　）空欄を使って問題を出すので、何と言ってるか挑戦してみてください。<br />
問題は3つです。<br />
<br />
<br />
（　）の中の数字は、問題番号と、その台詞が始まる動画の時間です。<br />
例えば、（[1] 1:15～）となっていれば、問題番号が1でその問題の台詞が始まるのが、1:15からということです。<br />
<br />
<br />
問題を出してる私があってるとは限りません。<br />
<br />
<br />
*の印のとこはディクテに自信のない文です。<br />
<br />
<br />
<br />
ディクテーションは間違いが多いと思うので、実際はこう言ってるんじゃないかな？と思う方は指摘してくださってもかまいません。<br />
<br />
【後半】Janine Hates Monica &amp; Chandler<br />
<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=FdKUjZwfU2U', '283');
//-->
</script><br />
<br />
<span class="op_b">(0:00～1:34)の間をディクテーションします。</span>モニカのI knew it.まで。<br />
<br />
OK. One more time. ([1] 0:02～)*Perfect, decibel. I KNOW!! Hey. Hey. So, uh, what are you guys doing? Nothing, we’re just talking, you know, blah, blah, blah. Look, come on you guys, you said you were gonna try. *([2] 0:20～) What do you say? I’d like to, but I…..   Haha, very funny, look, I don’t know what to do. I really want you guys to get along. Just please come to a movie with us. I mean, you owe me. We owe you? That’s right. *I helped you guys a lot in starting your relationship, and I had to sneak around for like 6 months. I looked like an idiot. And, I was humiliated, and I only made 200 dollars. We didn’t give you any money. You don’t think I know that! <br />
<br />
(1:00) This, this was great. Did anybody have a great time? Well, I did. I really did. You know, guys, I gotta say. *([3] 1:08～) That’s totally understandable. Yeah, don’t worry about it. So, we can go out again? Oh, yeah. Absolutely. Well, good night. Good night. See? *Was not that fun?  We have got to move! What? I knew it!  <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ディクテ短くしました＾＾どうですか？こっちの方がいいです♪<br />
<br />
<br />
<br />
<span class="op_b">【追記 8月5日午後5時】解答編をここに載せます。</span><br />
<br />
間違えたとこは赤文字で書きます。<br />
<br />
Okay, one more time. ([1] 0:02～Chandler, would you like some more orange juice? )Perfect decibel. I know!! !Hey! Hey. So uh, what are you guys doing? Oh nothing, we’re just talking. Y’know, blah-blah-blah .Look, come on you guys, you said you were gonna try! ([2] 0:20～All right look, I came over here to invite you guys to a movie with me and Janine. )Well, I’d like to but, (extremely quietly) <span style="color:#ff0000" class="op_color">I’m not sure we have time to go.</span> Ha-ha, very funny—Look! I don’t know what to do! I really want you guys to get along. Just please come to the movie with us. I mean you owe me! We owe you?!That’s right! I helped you guys out a lot<span style="color:#ff0000" class="op_color"> in the start of</span> your relationship. Huh? I <span style="color:#ff0000" class="op_color">helped you guys</span> sneak around for like six months, and I looked like an idiot! And I was humiliated. And I only made 200 dollars! We didn’t give you any money! You don’t think I know that!<br />
<br />
Well, this-this-this was great. Didn’t everybody have a great time? Well I did. I really did. And you guys,<span style="color:#ff0000" class="op_color"> I’ve got to say,</span> ([3] 1:08～I’m sorry<span style="color:#ff0000" class="op_color"> if</span> I was a little weird after the last<span style="color:#ff0000" class="op_color"> time</span> we went out. <span style="color:#ff0000" class="op_color">I guess </span>I was just nervous or something. )That’s totally understandable. Don’t worry about it. So we can go out again? Oh yeah! Absolutely! Oh good. Oh well then, good night! Good night! See? Eh, wasn’t that fun? We have got to move! I knew it!! <br />
<br />
<br />
問題の答えです。<br />
<br />
1．Chandler, would you like some more orange juice?<br />
<br />
2．All right look, I came over here to invite you guys to a movie with me and Janine. <br />
<br />
3．I’m sorry if I was a little weird after the last time we went out. I guess I was just nervous or something. <br />
<br />
<br />
みほさん、パーフェクト！完璧です＾＾すごい！<br />
<br />
モニカの極端に小さい声は一応赤文字で書きましたが、聞き取れなくてもいいですよね？＾＾；分かる人には分かるのかな？<br />
<br />
問題3は確かにifって言ってますね。聞き取れなかったです。<br />
<br />
<br />
<br />
追記にしてみました＾＾；ちいこさんの真似してみました。別の日記に書いたほうがいいですかね？
              </description>
              <link>http://q-eng.com/diary/13948</link>
              <guid>http://q-eng.com/diary/13948</guid>
              <pubDate>Fri, 02 Aug 2013 00:29:17 +0900</pubDate>
           </item>
           <item>
              <title>解答 フレンズでディク♪14</title>
              <description>
              フレンズでディク♪パート14の解答編です。<br />
<br />
今回、一番気に入った台詞は、I am not blah. I am a hoot!　です！<br />
<br />
<br />
前の問題編の日記はこちらです。<br />
<a href="http://q-eng.com/diary/13910">http://q-eng.com/diary/13910</a><br />
<br />
<br />
間違えたとこは赤文字で書きました。<br />
<br />
<br />
スクリプトはこのサイトを見ました。<br />
<a href="http://uncutfriendsepisodes.tripod.com/season6/611uncut.htm" target="_blank">http://uncutfriendsepisodes.tripod.com/season6/611uncut.htm</a><br />
<br />
<br />
【前半】Janine Hates Monica &amp; Chandler<br />
<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=shJehbHg93Y', '283');
//-->
</script><br />
<br />
so <span style="color:#ff0000" class="op_color">then</span> the farmer says, "That’s not a cow <span style="color:#ff0000" class="op_color">and</span> you’re not milking it." I am so glad you guys got together, Chandler and I are always looking for a couple to go out with and now we have one! Look at us, we<span style="color:#ff0000" class="op_color">’re a couple of couples!</span> I had so much fun tonight, and what a great restaurant. Yeah. And Chandler I can’t believe I let you pay for this one. Thanks man. So do you guys gonna come over tomorrow? I’ll make that pasta thing I was telling you about. Oh that would be great! Oh, but hey look, at least let us bring the wine. Joey, you don’t have too! Nope-op! I insist! You get the wine right? Yeah all right. Okay, good night guys. See ya tomorrow! Tomorrow! Can’t wait! <span style="color:#ff0000" class="op_color">How are we gonna get out of that one? </span>What? I can’t handle two nights in a row with them. What-what’s wrong with Monica and Chandler? I don’t know, they’re just a little blah! Blah?! Well y’know, he’s blah, (1: she’s just—she’s very loud for such a small person. )Uh, they’re like my best friends. Are you saying we can’t hang out with them? ‘Cause that would kinda be a problem. No! Of course we can still hang out with them. Just y’know, not two nights in a row. Okay? I guess. Thank you. <span style="color:#ff0000" class="op_color">If you want, I’ll sell my friends and use the money to buy you presents.</span> <br />
<br />
(1:50) Hey! Hi! <span style="color:#ff0000" class="op_color">The</span> dinner will be ready in twenty minutes. <span style="color:#ff0000" class="op_color">This is so exciting.</span> And here is the bottle of wine for you <span style="color:#ff0000" class="op_color">to bring</span> over tonight. You were also going to buy Monica flowers but you couldn’t afford it, because you paid dinner last night. Thanks. Thanks, but uh actually it’s just gonna be me <span style="color:#ff0000" class="op_color">again</span> tonight. What happened to Janine? Oh, she’s uh-uh really sick. Oh that’s too bad. Yeah, she’s been in there all day uh high fever, a nose problem… Phlegm! Phlegm! Phlegm-phlegm-phlegm ! Monica! Chandler! I’m really-really sorry about tonight. I don’t know if Joey told you; (2: I just couldn’t <span style="color:#ff0000" class="op_color">get out of going</span> to this play. )I’m sorry. Have a great time. ‘Kay! Bye. That’s funny, I saw no phlegm.<br />
<br />
(2:46)No-no, she really is sick! Then why-why is she going to a play?!Uh, y’know, <span style="color:#ff0000" class="op_color">starve</span> a fever, go to a play for a cold. Joey! Why is Janine not coming over for dinner?!Well uh, she <span style="color:#ff0000" class="op_color">didn’t</span> want to hang out with you guys two nights in a row. I’m so sorry. Well, why does she not want to hang out with us?! Because she uh, she-she thinks that you are blah and that you, Monica, are too loud. What?!! What? So she was just pretending to have a good time last night? She <span style="color:#ff0000" class="op_color">was</span> lying to our faces?! Ugh, I cannot believe this! (3: <span style="color:#ff0000" class="op_color">I mean</span>, who is she to judge us? <span style="color:#ff0000" class="op_color">We could not have been nicer to her !</span> )And I am not blah, I am a hoot !I know! I know! Come on, please-please you guys, don’t-don’t be mad. I’m sure she just, she just said that stuff because she was nervous and you guys are like my best friends! Y’know? And it was our first date! Plus, she’s really sick! <span style="color:#ff0000" class="op_color">No, you sh—No you </span>said you made that up!!I know, but don’t you think the sick thing is way better than the play thing?<span style="color:#ff0000" class="op_color"> Eh, they’re both good. I generally just go with, Monica’s drunk again</span>. Come on you guys, come on please-please just give her another chance, huh? She’ll come around I promise. Of course we will, come on we <span style="color:#ff0000" class="op_color">gotta</span> make dinner. Okay. I do<span class="op_b"> not</span> like that woman! I can hear you! I <span class="op_b">am</span> loud!<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
問題の答えです。<br />
<br />
(1| 1:15～ she’s just—she’s very loud for such a small person. )<br />
<br />
(2| 2:30～ But I just couldn’t get out of going to this play. )<br />
<br />
(3 | 3:29～ I mean, who is she to judge us? We could not have been nicer to her ! )<br />
<br />
<br />
問題１はみんなさん正解です♪<br />
<br />
問題2はスクリプトにはButとは書いてないですが、聞くと確実にButと言っているので、入れました。hadaさん、正解です！<br />
<br />
<br />
問題3が難しかった＾＾；I meanって言ってる？と持ったけど、かすかにI meanのような音が入ってる。後半も難しかった＾＾；でも確かにbeenという音が聞こえる。。。<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
(0:03) That’s not a cow and you’re not milking it.<br />
hadaさんの言う通りandが入ってました＾＾<br />
<br />
<br />
(0:13) Look at us, we’re a couple of couples!<br />
<br />
ここは悩ましたが、marukoさんのいう通り、a couple of couples.です♪<br />
<br />
<br />
<br />
(1:43) If you want, I’ll sell my friends and use the money to buy you presents. <br />
ここも難しかったです。ジョーイめｗｗ<br />
<br />
<br />
<br />
(1:52) This is so exciting.<br />
ええ、excitedにも聞こえる＾＾；excitingなんだ。あ、でもよく聞くと、excitingの前に何か聞こえる。 これがthis isなんですね。<br />
<br />
<br />
<br />
(2:05) but uh actually it’s just gonna be me again tonight.<br />
あれ？againって言ってます？＾＾；<br />
<br />
<br />
<br />
(2:52) Uh, y’know, starve a fever, go to a play for a cold.<br />
<br />
starveだったんだ！　お腹がすいて熱が出ているって意味でしょうか？それとも、フィーバーに切望してるって意味かな？<br />
日本語字幕では、「風邪のときは観劇したほうがいいんだ」ってなってました。それ考えると、この場合のstarveは「切望している」って意味ですかね？<br />
<br />
と思って、starve feverと検索すると、<br />
<br />
<a href="http://ejje.weblio.jp/content/Feed+a+cold+and+starve+a+fever." target="_blank">http://ejje.weblio.jp/content/Feed+a+cold+and+starve+a+fe...</a><br />
<br />
ことわざだったんですね！納得です。Feed a cold and starve a fever.<br />
（諺）かぜには大食, 熱には小食(がよい) <br />
<br />
<br />
<br />
(3:24) She was lying to our faces?!<br />
意味はちょっと調べても分からなかったですけど、she was lying to our facesで検索すると、「My girlfriend lied to my face?」というのが出てきました。<br />
調べると、to someone&#039;s face は「（人）に面と向かって」という意味らしい。<br />
<br />
<br />
(3:32)And I am not blah, I am a hoot !<br />
<br />
興味深いことが分かりました。↓<br />
<br />
<a href="http://blogs.dion.ne.jp/friends_english/pages/user/iphone/article?article_id=10597006" target="_blank">http://blogs.dion.ne.jp/friends_english/pages/user/iphone...</a><br />
<br />
上のサイトから引用します。<br />
<br />
&gt;研究社 新英和中辞典では、<br />
hoot 【名】【C】<br />
I<br />
1 ホー 《フクロウの鳴き声》.<br />
2 ブーブー, ポー 《汽笛・警笛の音》.<br />
II やじる声, あざけり［不賛成］の叫び.<br />
III 《口語》<br />
1 笑い.<br />
2 おかしなこと, こっけいなこと.<br />
IV ［否定文で］ 《口語》 無価値なもの, 少量<br />
<br />
と出ています。<br />
つまり、III で「口語」として「笑い」「おかしなこと、こっけいなこと」と出ていることを考えると、元々は「やじる声、あざけりの叫び」という意味だったのが、現代口語では「おかしなこと」という「笑い」の方面でも使われるようになった、ということかなぁ？と。<br />
<br />
be a hoot = be very funny ということだと、チャンドラーが、「俺は blah じゃない！」と言った後に、I&#039;m very funny! と言っても良かったように思いますが、そこをあえて、I am a hoot! と言ったのは、blah も hoot も「擬音語（または擬音語のようなもの）」という共通点があるからかな？と思ったりします。<br />
<br />
LAAD のそれぞれの単語の Etymology (Word Origin) 「語源」を見てみると、<br />
hoot : From the sound<br />
blah : From the sound of empty talk <br />
のようにどちらも、「音から来た」という説明がありますね。<br />
<br />
ですから、「チャンドラーってつまらない」という意味で、blah という言葉を使ったジャニーンに対して、俺のことを擬音語で表現するなら、ブラーじゃなくて、フートだろ、みたいに、つまり、「同じ”音カテゴリーの言 葉”で言うと、こっちだろ！」的な言い方をしたのかなぁ、と思いました。<br />
<br />
<br />
<br />
↑なるほどです！納得＾＾<br />
<br />
<br />
(3:52) I know, but don’t you think the sick thing is way better than the play thing? Eh, they’re both good. I generally just go with, Monica’s drunk again.<br />
「でも、嘘つくなら劇場に行くより、病欠のほうがよくない？両方いいね、僕はモニカがまた酔っぱらったという嘘をいつも使ってるけど。」<br />
こんな感じの訳かな？generallyがはっきり聞こえないです＾＾；でもなるほどと思いました。<br />
<br />
<br />
<br />
(4:16) I do <span class="op_b">not</span> like that woman! I can hear you! I <span class="op_b">am</span> loud!<br />
not やamを強調してはっきりってるのが、面白い＾＾<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
今度からディクテーションをする長さを短めにします＾＾；
              </description>
              <link>http://q-eng.com/diary/13944</link>
              <guid>http://q-eng.com/diary/13944</guid>
              <pubDate>Thu, 01 Aug 2013 15:04:49 +0900</pubDate>
           </item>
           <item>
              <title>問題 フレンズでディク♪14</title>
              <description>
              フレンズでディク♪問題編パート14です。<br />
<br />
<br />
今回もフレンズ動画でディクテーションに挑戦します＾＾<br />
<br />
<br />
そして、（　）空欄を使って問題を出すので、何と言ってるか挑戦してみてください。<br />
問題は3つです。<br />
<br />
（　）の中の数字は、問題番号と、その台詞が始まる動画の時間です。<br />
例えば、（[1] 1:15～）となっていれば、問題番号が1でその問題の台詞が始まるのが、1:15からということです＾＾<br />
<br />
もし、なにかこうした方がいいよとアドバイスがあれば、言ってください。<br />
<br />
<br />
問題を出してる私があってるとは限りません。<br />
<br />
*の印のとこはディクテに自信のない文です。<br />
<br />
<br />
ディクテーションは間違いが多いと思うので、実際はこう言ってるんじゃないかな？と思う方は指摘してくださってもかまいません。<br />
<br />
<br />
動画の内容はジョーイと彼の新しいルームメイトであり恋人の（オーストラリア出身）ジェニーが隣の部屋のモニカ＆チャンドラーとダブルデートをした。お互いに楽しんだはずだか、問題が・・・。<br />
<br />
0:12のところで、左からジョーイ、ジェニー、モニカ、チャンドラー。<br />
<br />
この話は前半と後半に分かれています。 <br />
<br />
【前半】Janine Hates Monica &amp; Chandler<br />
<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=shJehbHg93Y', '283');
//-->
</script><br />
<br />
So, the farmer says that’s not a cow. You are not milking. I’m so glad you guys got together. *Chandler and I are always looking for a couple to go out with, and now we have one. Look at us. We couple couples. I had so much fun tonight. What a great restaurant. And, Chandler, I can’t believe I let you pay for this one. Thanks again man. So, you guys are gonna come over tomorrow, and I’ll make that pasta thing that I’m telling you about. Oh, that would be great. OK. But, hey, look, at least let us bring our wine. Joey, you don’t have to. No, but I insist. *You get the wine right? OK. Good night, guys. See you tomorrow. Can’t wait! *How are we getting out of that one? What? I can’t handle two nights in a row with them. What’s wrong with Monica and Chandler? I don’t know. They are a little blah! Blah? You know, he’s blah. ([1] 1:15～) Ah, they are like my best friends. Are you saying you can’t hang out with them, ‘cause that would be a kinda problem. No, of course we can stay hanging out with them. Just, you know, not two nights in a row. OK? I guess. Thank you. If you wanna sell my friends, he needs my money to buy you presents. <br />
<br />
(1:50) Hey, Hey. Dinner will be ready in 20 minutes, so excited. And here is a bottle of wine for you bringing over tonight. You are also going to buy Monica flowers but you couldn’t afford it because you paid for dinner last night. Thanks, Thanks, but actually it’s just gonna be me tonight, yeah. What happened to Janine? She is really sick. Oh, that’s too bad. She’s been in there all day, high fever, nose problem, that’s phlegm, phlegm, phlegm, phlegm, phlegm. Monica. Chandler. I’m really really sorry about tonight. I don’t know if Joey told you. *([2] 2:30～) I’m sorry. Have a great time, huh? OK. Bye. That’s funny. I saw no phlegm. <br />
<br />
(2:46) No, no, no, she is really sick. Why is she going to a play? *You know, start the fever, going to a play for cold. Joey, why is Janine not coming over for dinner? Well, she doesn’t wanna hang out with you guys two nights in a row. I’m so sorry. Why doesn’t she wanna hang out with us? Because, she, she thinks you are blah. And, and you, Monica, too loud. What? What? So, she’s just pretending to have a good time last night. She’s lying to our faces? I cannot believe this. *([3] 3:29～) I am not blah. I am a hoot! I know, I know. Come on. please, please, you guys, don’t be mad. I’m sure she just said the stuff because she was nervous ‘cause you guys are like my best friends. You know, it was our first date. Plus, she’s really sick. *No, she said she made that up. I know, but don’t you think a sick thing is way better than a play thing? *Not both good (???) just go out with Monica drunk again. Come on, you guys, please, please, just give her another chance. She’ll come around, I promise. Of course you will. Come on, we’re gonna make dinner. OK. I do not like that woman! I can hear you! I am loud.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
I do not like that woman! I can hear you! I am loud. LOL
              </description>
              <link>http://q-eng.com/diary/13910</link>
              <guid>http://q-eng.com/diary/13910</guid>
              <pubDate>Sun, 28 Jul 2013 21:39:12 +0900</pubDate>
           </item>
           <item>
              <title>フレンズの紹介</title>
              <description>
              フレンズの紹介とフレンズファンからみたフレンズを見てみたいと思います＾＾<br />
<br />
<br />
<br />
最初にフレンズとの出会いの過程を・・・＾＾<br />
<br />
海外ドラマ、「フレンズ」とい聞いて、まわりで英語学習にいいとかよく耳にします。最近よく出る東進の英語の先生もフレンズを推してましたね。私はアメリカの語学学校へ行った時に、ルームメイトがテレビで見ていたのをたまたま目にし、一緒に見ていたらはまりました＾＾<br />
<br />
<br />
最初はほとんど聞き取れなかったです。日本で見ていたら、字幕や日本語音声にしていたかもしれません。でも、アメリカのテレビではそれは叶わない為、訳も分からずに見ていました。フレンズは30分番組なので、訳わからずに見たとしても苦にはなりませんでした。それから自分からテレビをつけて見るようになり、分かるフレーズだけ聞いて、自分なりに解釈して、笑えるところだけ笑ってました。<br />
<br />
もちろん、他のドラマとかも見てましたが、その中ではフレンズが一番分かりやすかったです。店に行くと、フレンズのDVDが売ってました。1シーズン何ドルかは忘れましたが、日本のDVDよりかなり安くてびっくりしたのを覚えています。英語字幕が出れば、さらに分かりやすくなると思って見てみましたが、字幕と実際の台詞の大きな違いがあり、その時にはちょっとがっかりしました。その事を友達に言うと、耳を鍛えるには字幕は見ない方がいいよとアドバイスを受けて、できるだけ字幕は見ないようにしました。本当に分からない単語だけ所だけ字幕にして見てました。<br />
<br />
<br />
そのお蔭でフレンズだけは日本に帰っても英語音声の字幕なしの習慣がつきました。そのことを考えると、字幕も日本語音声もない状態でフレンズに出会えたことに感謝してます＾＾<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
フレンズはシットコムで成人6人男女ドラマ。恋愛や仕事などの悩みを抱えながら成長していく・・・。<br />
<br />
<br />
ここでフレンズファンからみたフレンズ＾＾<br />
<br />
フレンズの長所は、<br />
<br />
1：30分番組で１ストーリ。DVDなら22分ぐらい。なので、気軽に見れて疲れない。<br />
<br />
2：日常会話がほとんどなので、アメリカの方が日常でどんな会話、フレーズ、単語を使ってるか分かる。<br />
<br />
3：１シーズンで1年分の話なので、アメリカの方が、New Year&#039;s DayやNew Year&#039;s Eve、感謝祭、ハロウィーンどや日頃のパーティや誕生日などに実際どんな事をするか文化を学べる。食文化も学べる。<br />
<br />
4：笑うところが分かりやすい。笑えるシーンが多い。<br />
<br />
<br />
<br />
フレンズの短所は、<br />
<br />
1：黒人の方がほとんど出ない。<br />
<br />
2：他の国の英語発音（訛り）をバカにすることがある。<br />
<br />
3：時代的に少し古い。cheesy とか cornyと言う人もいる。1994年～2004年までのドラマ。<br />
<br />
4：言葉使いが少し下品かな？でもフレンズぐらいならまだいいと個人的に思う＾＾；Oh my godを結構言うので、それが嫌な方はお薦めできない。<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
簡単なキャラクター紹介をします(^O^)／性格などは私の個人的な意見がほとんどなので、責めないで＾＾；ひどいこと書いてるかもしれないｗ<br />
<br />
<br />
モニカ：　職業はシェフ。なんでも徹底的にしたがる。人をもてなすのが大好き。細いのに力がある。声がでかい。掃除が好き。エネルギッシュな人。<br />
<br />
ロス：　モニカの兄。職業は古生物学者 （paleontologist）。恐竜オタク。高校の時からずっとレイチェルが好きだった。嫉妬深い。<br />
<br />
レイチェル：　3姉妹の長女。お嬢様。職業はウエイトレスから始まり、その後ファンション界で活躍する。うわさ話が好き。男性にもてる。モニカとよく喧嘩する。ちょっとわがまま。<br />
<br />
<br />
チャンドラー：　職業は・・・なんだっけ？ｗ←意外に知られていない。大企業で働いている。ジョークが大好き。皮肉ジョークでよく人をからかう。喧嘩が弱い。<br />
Could I BE.....?が口癖。<br />
<br />
<br />
ジョーイ：　職業は俳優。でもよくオーディションで落ちる。ナンパ上手。女性にもてる。おバカ。単純。サンドイッチとピザが大好き。How you doin&#039; ?が口癖。<br />
<br />
<br />
フィービー：　職業はマッサージ師。ギターも弾くミュージシャンでもある。歌が変わってる。変わり者。実は双子。フィービーが後に生まれたので妹になるかな。姉とは仲が悪い。歌はSmelly Catが一番有名。<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
この歌がフィービーの一番知名度がある曲。Smelly Catです＾＾<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=W7jlGRq8xZ4', '283');
//-->
</script><br />
<br />
<br />
ギターを持ってる人がフィービー。0:29の所で、左がジョーイ。真ん中がモニカ。右がチャンドラー。0:41のところで、左がロス。右がレイチェル。<br />
<br />
<br />
フレンズの紹介はこれで終わりです＾＾<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
これはおまけ。チャンドラーの口癖ｗ　Could I BE....?<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=iqyBtWIZTkI', '283');
//-->
</script>
              </description>
              <link>http://q-eng.com/diary/13889</link>
              <guid>http://q-eng.com/diary/13889</guid>
              <pubDate>Fri, 26 Jul 2013 16:56:53 +0900</pubDate>
           </item>
           <item>
              <title>解答 フレンズでディク♪13</title>
              <description>
              フレンズでディク♪解答編パート13です。<br />
<br />
日記を読んでくださった方、コメントをくださった方ありがとうございます！<br />
<br />
今回はちょっとspookyな内容で面白かった＾＾<br />
<br />
問題編の日記はこちらです。<br />
<a href="http://q-eng.com/diary/13825">http://q-eng.com/diary/13825</a><br />
<br />
<br />
このスクリプトを見ました。<br />
<a href="http://www.livesinabox.com/friends/1006.shtml" target="_blank">http://www.livesinabox.com/friends/1006.shtml</a><br />
<br />
<br />
赤文字は私が間違えたところです。<br />
<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=p1nfnMUmqiA', '283');
//-->
</script><br />
<br />
Hey. Hey, you wanna go<span style="color:#ff0000" class="op_color"> to</span> see a movie? Well, I told you I <span style="color:#ff0000" class="op_color">had to</span> spend all the day clearing out stuff, <span style="color:#ff0000" class="op_color">so</span> Mike <span style="color:#ff0000" class="op_color">could</span> move in. Oh, right. Yeah. Oh, well. Now that I&#039;m here I <span style="color:#ff0000" class="op_color">might as well</span> help you with the cleaning and organizing! Just happen to have<span style="color:#ff0000" class="op_color"> my</span> label maker! Oh, it&#039;s so hard to get rid of stuff! Did you and Chandler<span style="color:#ff0000" class="op_color"> have to</span> make compromises when you first moved in together? Uh, Chandler did! What does he want you to give up? A bunch of stuff. And the worst one... he wants me to get rid of Gladys. Who&#039;s Gladys? Oh! What a tragic loss! Yeah. I really hate to give her up. Oh, I know!! Oh, you should take her! Well, I-I-I-I... I don&#039;t know...（1：Why, you don&#039;t like her? Well, of course I do. <span style="color:#ff0000" class="op_color">What&#039;s not to like!</span> ）<span style="color:#ff0000" class="op_color">I&#039;ll</span> take her in a minute! But, you know, I think that you&#039;re giving up too easy, honey. I think that you need to fight for her! Really? You think? Absolutely! Yes, you<span style="color:#ff0000" class="op_color"> say to</span> him "I&#039;m sorry Mike I can&#039;t live without her, she means too much to me!" Ok, I&#039;ll fight for her. Ok! Oh, wait, oh I just realized... if I do that, that means you don&#039;t get her. Damn it, I did not think<span style="color:#ff0000" class="op_color"> this</span> through! <br />
<br />
Hey, （2：how did it go with Mike）, is he <span style="color:#ff0000" class="op_color">gonna let</span> you keep the painting? No, he really hates it. But he&#039;s gonna let me keep <span style="color:#ff0000" class="op_color">my</span> box of human hair! So you got to pick your <span style="color:#ff0000" class="op_color">battles</span>. But the good news is, Gladys is yours! Wow, what&#039;s the bad news! Who&#039;s Gladys? Oh, she<span style="color:#ff0000" class="op_color">&#039;s that</span> work of art I made, you know, with the woman coming out of the frame. Oh, and Monica gets to keep her? In her house? I am so jealous! Oh, I didn&#039;t know you wanted her too! Huh! Well, I mean, sure, of course. But... you already gave<span style="color:#ff0000" class="op_color"> that</span> to Monica, so...You know, I would give her up, for you. No, I couldn&#039;t let you do that. But I want to. But I don&#039;t want you to. But I insist! But I insist harder! Girls, girls, stop, ok? We&#039;ll flip a coin. <span style="color:#ff0000" class="op_color">Heads, she&#039;s Rachel&#039;s, tails she&#039;s Monica&#039;s.</span> Tails! Monica, she&#039;s yours! No, that landed in your food! No, no, that&#039;s ok. You won fair and square. I&#039;m so sad!<br />
<br />
Well, Gladys say hello to your new home! Oh, my! Wow! Oh, she&#039;s so nice and big! Oh, Monica, where are you going to display Gladys <span style="color:#ff0000" class="op_color">oh so</span> proudly? I haven&#039;t really settled on <span style="color:#ff0000" class="op_color">a</span> spot yet! Well, hey! How about right above the TV? That way, it <span style="color:#ff0000" class="op_color">will </span>be the first thing that you see when you walk<span style="color:#ff0000" class="op_color"> in</span> the door! Yeah, yeah! And you <span style="color:#ff0000" class="op_color">can</span> get rid of that French poster. I like that poster! Really? It doesn&#039;t have <span style="color:#ff0000" class="op_color">anything</span> coming out of it. Or maybe there is some place for her in your bedroom? Oh! There&#039;s nothing above your bed!!Are you still here?<br />
O-oh my God! What? Joey, what... is... this...thing... doing here? I got<span style="color:#ff0000" class="op_color"> it </span>from Monica. She sold <span style="color:#ff0000" class="op_color">it</span> to me for a very reasonable price. Joey, we&#039;re not keeping this! But it&#039;s<span style="color:#ff0000" class="op_color"> an</span> original Buffay...Alright, fine. You can keep it. As long as you don&#039;t mind that she&#039;s haunted. Hey? what? what? wey! whoo! what? what!?Well, <span style="color:#ff0000" class="op_color">legend has it </span>Joey, that... she comes alive when you&#039;re <span style="color:#ff0000" class="op_color">asleep.</span> （3：She climbs out of the frame, and then drags her half-a-body across the floor, just looking for <span style="color:#ff0000" class="op_color">legs to</span> steal. And then with<span style="color:#ff0000" class="op_color"> her</span> one good hand, she slo-o-owly re-e-a-aches up and turns your<span style="color:#ff0000" class="op_color"> doorknob</span>.） GET <span style="color:#ff0000" class="op_color">THAT LEGLESS</span> WITCH OUT OF HERE! Hey! I sold <span style="color:#ff0000" class="op_color">that</span> to Joey. Well, why I told him it&#039;s haunted.<span style="color:#ff0000" class="op_color"> Two can play at</span> this game. No, too late. You can&#039;t give it back! Yes I can! No you can&#039;t. She&#039;s yours! She&#039;s yours! SHE&#039;S YOURS! She&#039;s yours! Hey! She&#039;s mine! She&#039;s m-i-i-ne! She&#039;s mine! She&#039;s mine! You guys! You guys! You don&#039;t have to fight over her anymore. Whoever doesn&#039;t get Gladys gets <span style="color:#ff0000" class="op_color">Glynnis</span>. I <span style="color:#ff0000" class="op_color">want</span> Gladys! She&#039;s mine! She&#039;s mine! She&#039;s mine! She&#039;s mine!<br />
<br />
Gladys? <span style="color:#ff0000" class="op_color">Ha ha ha, third time this week. Man, this does not get old. </span>You&#039;re mean! Oh, don&#039;t be such a baby!<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Now that I&#039;m here I might as well help you with the cleaning and organizing!<br />
<br />
might(may) as wellがでたー！！mouthbird先生の問題と解いたばかりなのに、聞き取れなかった＾＾；今聞き直しても、これはかなり意識してないと聞き取れない！うーん、悔しい＾＾；<br />
<br />
may as well ＋動詞原形　～したほうがよい、～するのと同じだ<br />
<br />
may as well A as B 　BするならAしたほうがよい<br />
<br />
<br />
mouthbird先生の日記からです。<br />
<a href="http://q-eng.com/diary/13862">http://q-eng.com/diary/13862</a><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Why, you don&#039;t like her? Well, of course I do. What&#039;s not to like!<br />
<br />
一番最初は、whyだったのかー。What’s not to like?が聞き取れたmarukoさん、さすが、すごいです！<br />
意味は、問題編のコメントで書いたように、何が嫌いなの？嫌いなものなんてないいわ。って感じかな？<br />
<br />
<br />
not to likeで検索したら、いきなりwhat&#039;s not to like?が一番上にヒットした。<br />
<br />
これはよく口語でも文章語でも出てくる、cliche （お決まり言葉）みたい。修辞疑問（反語）と書いてありました。<br />
<br />
There is nothing to hate.と同じような意味らしいです。<br />
「そのどこが気に入らないのだ？」（気に入らない要素なんてない）<br />
<br />
<a href="http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1087329.html" target="_blank">http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1087329.html</a><br />
<br />
<a href="http://okwave.jp/qa/q2206819.html" target="_blank">http://okwave.jp/qa/q2206819.html</a><br />
<br />
<a href="http://a51.jp/8/80.html" target="_blank">http://a51.jp/8/80.html</a><br />
<br />
<a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=what%27s%20not%20to%20like%3F" target="_blank">http://www.urbandictionary.com/define.php?term=what%27s%2...</a><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Damn it, I did not think this through!<br />
このthisはhadaさんが指摘して、私もthisに聞こえたけど、返信するの忘れてました＾＾；思ったとおりhadaさんがあってますね！<br />
<br />
<br />
is he gonna let you keep the painting?<br />
ここは難しい！gonnaが聞こえない＾＾；lettingじゃなくて、letだというのはわかる。<br />
<br />
<br />
So you got to pick your battles.<br />
ここは勉強になりました。hadaさん、ありがとう＾＾<br />
<br />
&gt;と思ってたら、そのものの解説がw<br />
<a href="http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1491829079" target="_blank">http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q...</a><br />
<br />
<br />
Well, legend has it Joey,<br />
ここは分からなかったー＾＾；　「言い伝えがある」って言ってたんですね！<br />
<br />
<br />
She climbs out of the frame, and then drags her half-a-body across the floor, just looking for legs to steal. And then with her one good hand, she slo-o-owly re-e-a-aches up and turns your doorknob.<br />
<br />
hadaさん、marukoさんの言う通り、legにherはなかった！素晴らしい！marukoさんも、to steal があってる！すごい！<br />
<br />
<br />
<br />
Two can play at this game.<br />
これはどういう意味なんでしょう？twoとはレイチェルとモニカのこと？gameとは、グラディスがいらないというゲーム？<br />
<br />
<br />
(Whoever doesn&#039;t get Gladys) gets Glynnis.<br />
（　）が主語かな？<br />
<br />
<br />
Ha ha ha, third time this week. Man, this does not get old.<br />
<br />
これは聞き取れなかったけど、なんだって？！この週で3回もジョーイを驚かせたレイチェル・・・やはりいじわるｗｗ　3回目で「ジョーイ気づいてよ＾＾；」って言いたくなるけど、ジョーイはピュアだから、それに気づかない＾＾それがジョーイのカワイイところ＾＾<br />
<br />
<br />
this does not get old. 「またこうやってジョーイを驚かすのは古くない」（まだ効き目がある）
              </description>
              <link>http://q-eng.com/diary/13868</link>
              <guid>http://q-eng.com/diary/13868</guid>
              <pubDate>Wed, 24 Jul 2013 22:38:09 +0900</pubDate>
           </item>
           <item>
              <title>問題 フレンズでディク♪13</title>
              <description>
              フレンズでディク♪問題編パート13です。13か・・・ちょっと不吉な数字（ニヤリ）<br />
<br />
<br />
今回もフレンズ動画でディクテーションをします。<br />
<br />
<br />
そして、空欄（　）を使って問題を出すので何て言ってるか挑戦してみてください。<br />
（　3　）は少し長いです。<br />
<br />
問題を出してる私があってるとは限りません。<br />
<br />
<br />
ディクテーションは間違いが多いと思うので、実際はこう言ってるじゃないの？と思う方は指摘してくださってもかまいません。<br />
<br />
*の印のとこは自信のないディクテの文です。<br />
<br />
<br />
フィービーの絵の「Gladys」というちょっと気味悪い絵の話。モニカもレイチェルもその絵が嫌だが、フィービーの前ではそれが言えない。　<br />
夏だからと言って怖い話ではないので誤解しないでね（笑）<br />
<br />
<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=p1nfnMUmqiA', '283');
//-->
</script><br />
<br />
<br />
Hey. Hey. You wanna go see a movie? *Well, I told you I’d spend all day clearing out some stuff Mike moving in. All right. Yeah. *Well, now that I’m here I’m using help with cleaning and organizing. I just happen to have a label maker. Oh, it’s so hard to get rid of stuff. *Did you and Chandler after all make compromises when you first moved in together? Chandler did. What’s he want you to give up? Well, a bunch of stuff. The worst one. He wants me to get rid of Gladys. Who’s Gladys? What a tragic loss. I really hate to give her up. Oh, I know. You should take her. I don’t know. *(　1　) Take it in a minute. But, you know, I think you&#039;re giving her up too easy honey. I think you need to fight for her. Really, you think? Absolutely. Yes, you’ll see him, “I’m sorry Mike. I can’t live without her. She means too much to me.” OK. I’ll fight for her. OK. Oh, wait, I just realize if I do that, it means you don’t get her. Damn it, I did not think the thing through. <br />
Hi, I’m sorry I’m late. Hey. (　2　) Is he letting you keep your painting? No, he really hates it. But he’s gonna let me keep a box of human hair. So, you gotta pick the bad alls. But the good news is Gladys is yours. Wow, what’s the bad news? Who’s Gladys? She said that the work I made, you know, a woman coming out of a frame. Ohhhh, and Monica gets to keep her?! In her house?! I’m so jealous. Oh, I didn’t know you wanted her too. Yeah. Well, I mean, sure, of course, but, you already gave her to Monica, so. No, no, I’ll give her up for you. I couldn’t let you do that. But I want to. But I don’t want you to. But I insist. But I insist harder. OK, girls, girls, stop. We’ll flip a coin. Heads is she is Rachel’s. Tails is she is Monica’s. Tails. Monica, she’s yours. No, no, no, that landed in your food. No, no, no, that’s OK. You won fair and square. I’m so sad. <br />
<br />
Well, Gladys say hello to your new home. Oh my. Wow, she’s so nice and big. Oh, Monica, where are you going to display Gladys so(also?) proudly. I haven’t really settled on that spot yet. Hey, how about right above the TV? That way it would be a first thing you’d see when you walked on the door. Yeah, I could get rid of the French poster. I like that poster. Really? It doesn’t have a thing coming out of it. Or maybe there are some places for her in your bedroom. Oh, there’s nothing above your bed! Are you still here?!<br />
<br />
Oh my god!! What? Joey, what is this thing doing here? I got her from Monica. She sold her to me for very reasonable price. Joey, we’re not keeping this. But it’s original Buffay. All right, fine. You can keep it. As long as you don’t mind she’s haunted. What, what, what, what? *Let you in towns, Joey, that she comes alive when you are in sleep. *(　3　) *GET THE GLADYS WITCH OUT OF HERE!! Hey, I sold her to Joey. *Well, I told him it was haunted to complain this game. No, too late. You can’t give her back. Yes, I can. No, you can’t. She’s yours. She’s yours. She’s yours. She’s yours. Hey. She’s mine. She’s mine. She’s mine. She’s mine. You guys, you guys, you don’t have to fight over her anymore. Whoever doesn’t get Gladys gets ぐりでぃす. *I’m getting Gladys. She’s mine. She’s mine. She’s mine. <br />
<br />
Gladys? *(???) I knew that sweet and bad are not gonna get off. You’re mean! Don’t be such a baby! Please.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Oh, there’s nothing above your bed! Are you still here?!
              </description>
              <link>http://q-eng.com/diary/13825</link>
              <guid>http://q-eng.com/diary/13825</guid>
              <pubDate>Sat, 20 Jul 2013 16:31:32 +0900</pubDate>
           </item>
           <item>
              <title>解答 フレンズでディク♪12</title>
              <description>
              フレンズでディク♪パート12の解答編です。<br />
<br />
日記を読んでくださった方、コメントをくださった方ありがとうございます！<br />
<br />
<br />
今回は、four of themが聞き取れなくて、次から聞き取れるような気がしてそれが収穫です＾＾<br />
<br />
前の問題編の日記はこちらです。<br />
<a href="http://q-eng.com/diary/13763">http://q-eng.com/diary/13763</a><br />
<br />
<br />
スクリプトはこのサイトを見ました。<br />
<a href="http://uncutfriendsepisodes.tripod.com/season4/415uncut.htm" target="_blank">http://uncutfriendsepisodes.tripod.com/season4/415uncut.htm</a><br />
<br />
<br />
間違えたところは赤文字で書きました。<br />
<br />
*の印の台詞は、スクリプトに載ってなかったので、ItかThisかのどちらかだと思います。<br />
<br />
<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=EFiPR5Gg9g4', '283');
//-->
</script><br />
<br />
Joey let me ask <span style="color:#ff0000" class="op_color">you</span> a question. （1：*It/This has been driving me crazy. ）What does this <span style="color:#ff0000" class="op_color">light</span> switch do? Ohh, Nothing. Didn’t it drive <span style="color:#ff0000" class="op_color">you</span> crazy to have a switch and not <span style="color:#ff0000" class="op_color">know</span> what it did? I know what it did! Nothing. They wouldn’t <span style="color:#ff0000" class="op_color">have</span> put it there if it didn’t do something! How can you not care? Like this. (Shrugs)Well, here’s another question for ya. Uhh, do you know what that silver knob<span style="color:#ff0000" class="op_color"> on</span> the toilet does? Sure! It flushes it. Okay, good. （2：Now that since you know, when you come over would you mind actually using it?）<br />
Done? Yep! Hey! Hey! What’s up? This switch thing <span style="color:#ff0000" class="op_color">has been driving</span> me crazy. So I turned it off and checked every outlet. Now,<span style="color:#ff0000" class="op_color"> four of them</span> don’t work. Which means, one of them has to be controlled by the switch. So, I plugged <span style="color:#ff0000" class="op_color">in things in all four of the outlets that-that</span> make noise, <span style="color:#ff0000" class="op_color">so that way, </span>when I turn it on I just follow the noise and find out which one it is. I bet<span style="color:#ff0000" class="op_color"> I stopped listening before</span> you did. （3：Y’know,<span style="color:#ff0000" class="op_color"> you also</span> could’ve used <span style="color:#ff0000" class="op_color">uh, lamps </span>and then followed the light. ）Yeah, well, I’m using noise. Okay. All right! So,<span style="color:#ff0000" class="op_color"> is</span> everybody ready? Here we go. I hear something! I hear something! Where is it? It’s coming from Joey! Oh my God, that’s so freaky! Turn him off!!<br />
<br />
What are these? <span style="color:#ff0000" class="op_color">Electrical</span><span style="color:#ff0000" class="op_color"> plans</span> for the building. Okay, okay, okay should I be scared? I know that switch<span style="color:#ff0000" class="op_color"> does</span> something, okay? So-so I went down to city hall and got these. All <span style="color:#ff0000" class="op_color">I</span> had to do was pay $25 and wait<span style="color:#ff0000" class="op_color"> in</span> line for three hours. Wow! If only more people knew. <br />
<br />
What-what are-what are these? Oh, just some pictures I made and hung up. I thought they<span style="color:#ff0000" class="op_color">’d brighten </span>up the place. They do don’t you think? No-no-no, no! I know that <span style="color:#ff0000" class="op_color">there’s no hole</span> there, I just really liked that picture. Oh my God! Look at this! Okay, but there is a wire back there! I mean that switch is connected <span style="color:#ff0000" class="op_color">to</span> something! I don’t care! <span style="color:#ff0000" class="op_color">The wires have</span> come loose in your head! I just thought that if I <span style="color:#ff0000" class="op_color">could </span>follow the wire I <span style="color:#ff0000" class="op_color">could</span> find out what it did. And did you?!No. <span style="color:#ff0000" class="op_color">It</span> disappears back there behind <span style="color:#ff0000" class="op_color">that baseboard. For</span> a minute there, I thought <span style="color:#ff0000" class="op_color">it</span> went downstairs. But<span style="color:#ff0000" class="op_color"> it</span> didn’t. Say hello to Mrs.<span style="color:#ff0000" class="op_color"> Chatracus</span>. Oh my God. Hello darling. Hello, Mrs. <span style="color:#ff0000" class="op_color">Chatracus.</span><br />
All right. <span style="color:#ff0000" class="op_color">The</span> super couldn’t figure out what it did. <span style="color:#ff0000" class="op_color">A</span> $200 an hour electrician couldn’t figure out what it did. I<span style="color:#ff0000" class="op_color">’ve had</span> seven pretty serious shocks. I <span style="color:#ff0000" class="op_color">officially</span> give up. Thank God. I guess Joey <span style="color:#ff0000" class="op_color">was</span> right, it does nothing. See? I’m doing it. I am totally doing it. I lost it.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Didn’t it drive you crazy to have a switch and not know what it did?<br />
hadaさんの言うとおり、youでした＾＾；<br />
<br />
<br />
<br />
3：Y’know, you also could’ve used uh, lamps and then followed the light.<br />
<br />
marukoさん、すごく惜しい！uhの部分まで当てたのがすごい！あと、followedだったら完璧です！edは書き忘れ？<br />
<br />
<br />
I know that switch does something, okay?<br />
これ、そう言ってます？gotta doって聞こえるような。<br />
<br />
<br />
All I had to do was pay $25 and wait in line for three hours. <br />
これもhadaさんがあってました＾＾；ごめんなさい。<br />
私はAll you have to doのフレーズにこだわってたようです＾＾；<br />
<br />
<br />
Wow! If only more people knew. <br />
（もし多くの人がそのことを知っているなら（いいのに））<br />
<br />
この「シットコムで笑え」のサイトに詳しく載ってます。<br />
<a href="http://blogs.dion.ne.jp/friends_english/archives/9174966.html" target="_blank">http://blogs.dion.ne.jp/friends_english/archives/9174966....</a><br />
<br />
<br />
<br />
Okay, but there is a wire back there! I mean that switch is connected to something! I don’t care! The wires have come loose in your head!<br />
<br />
come loose で（結び目・ねじなどが）ゆるむ、 解ける<br />
<br />
あはは。これは確かにレイチェルが真っ当ｗ<br />
モニカ「だって、裏にワイヤーがあるでしょう！だからそのスイッチは何かに繋がってるってことじゃない！」<br />
レイチェル「そんなのどうでもいいわよ！あんたの頭のワイヤーの方が切れてるんじゃないの？！」<br />
<br />
<br />
ちょっと思ったんですけど、日本語のワイヤーは電線のことではなくて鉄線のことだと思っていたら、電線という意味もあるんですね。<br />
<br />
<br />
The super couldn’t figure out what it did.<br />
super ：「アパートなどの管理人」<br />
<br />
<br />
All right. The super couldn’t figure out what it did. A $200 an hour electrician couldn’t figure out what it did. I’ve had seven pretty serious shocks. I officially give up.<br />
<br />
モニカ頑張りすぎｗｗ<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
※質問です！これは文法的にどのような構造になっているのでしょうか？<br />
Didn’t it drive you crazy to have a switch and not know what it did?<br />
<br />
<br />
Didn’t it drive you crazy to have a switchまでは分かります。そのand以下はnot knowで始まってますが、何か省略されているのでしょうか？knowの主語はyou？
              </description>
              <link>http://q-eng.com/diary/13808</link>
              <guid>http://q-eng.com/diary/13808</guid>
              <pubDate>Thu, 18 Jul 2013 20:10:14 +0900</pubDate>
           </item>
           <item>
              <title>問題 フレンズでディク♪12</title>
              <description>
              フレンズでディク♪問題編パート12です。<br />
<br />
<br />
いつもの通りフレンズ動画でディクテーションに挑戦します。<br />
<br />
そして、（　）の空欄の所、何と言っているか分かる方は埋めてください。<br />
<br />
問題を出してる私があってるとは限りません。<br />
<br />
ディクテーション間違いが多いと思うので、実際はこう言ってるんじゃないかと思う方は指摘してくださってもかまいません。<br />
<br />
<br />
*の印は自信がないところです。<br />
<br />
<br />
<br />
動画の内容はチャンドラー＆ジョーイの部屋とモニカ＆レイチェルの部屋を交換した後、モニカが新しい部屋のスイッチに疑問を持ち、これは何のスイッチなのかと必死に探すが、はたして・・・。<br />
<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=EFiPR5Gg9g4', '283');
//-->
</script><br />
<br />
Joey, let me ask a question. (　1　) *What does this light’s switch do? Uh, nothing. *Didn’t it drive me crazy that I have the switch not knowing what it did? I know what it did. Nothing. *They wouldn’t put it there, if it didn’t do something. How come you not care? Like this. Well, here’s another question for you. Do you know what the little silver knob of the toilet does? Sure, flushes it. OK, good. (　2　) Done? Yep. Hey. Hey. What’s up? The switch thing drives me crazy. So, I turned it off and checked every outlet. *Now, for they don’t work, which means one of them has to be controlled by the switch. *So, I plugged the thing at all full outlets. They, they make noise when I turned it on. I’ll just follow the noise and find out which one it is. *I bet I’ll stop listening for you did. *(　3　)Yeah, now I’m using noise. OK. All right. So, everybody ready? Here we go. I hear something. I hear something. Where is it? It’s coming from Joey. Oh my god, that’s so freaky. Turn him off!!<br />
<br />
What are these? Electric plants for the building. OK. OK. Should I be scared? I know the switch is gotta do something. OK? So, I went down to the city hall and got these. All you have to do is pay 25 dollars and wait a line for 3 hours. *Wow, if there were, more people knew.  <br />
<br />
Hi. Hi. What are these? Oh, just some pictures I made and hung up. Don’t they bright up the place? They do, don’t you think? No, no, no, don’t. I know that I hold there. I just really liked the picture. Oh my god, look at this! OK, but there is the wire back there. I mean the switch is connected with something. I don’t care. *The wire come loose in your head! *I just thought if I follow the wire, I can find what it did. And, did you?! No. *Disappears back there behind the baseball. *Minute there I thought I went downstairs. But I didn’t. Say hello to Mrs. かとろーかす. Oh my god. Hello darling. Hello Mrs. かとろーかす.<br />
<br />
All right. Super couldn’t figure out what it did. 200 dollar an hour electrician couldn’t figure out what it did. I had 7 pretty serious shocks. *I’ll just give up. Thanks god. I guess Joey’s right. Does nothing. See? I’m doing it! I am totally doing it! I lost it.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Oh my god, that’s so freaky. Turn him off!!!
              </description>
              <link>http://q-eng.com/diary/13763</link>
              <guid>http://q-eng.com/diary/13763</guid>
              <pubDate>Sun, 14 Jul 2013 00:13:47 +0900</pubDate>
           </item>
           <item>
              <title>解答 フレンズでディク♪11</title>
              <description>
              フレンズでディク♪パート11解答編です。<br />
日記を読んでくださった方、コメントをくださった方ありがとうございます！<br />
　<br />
<br />
前の問題編の日記はこちらです。<br />
<a href="http://q-eng.com/diary/13689">http://q-eng.com/diary/13689</a><br />
<br />
<br />
スクリプトはこのサイトを見ました。<br />
<a href="http://www.livesinabox.com/friends/season9/911work.htm" target="_blank">http://www.livesinabox.com/friends/season9/911work.htm</a><br />
<br />
<br />
間違えたとこは赤文字で書きました。<br />
<br />
<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=-dNdXbIqNtY', '283');
//-->
</script><br />
<br />
That went well. Almost everybody knew that she was a girl. Yeah, after you punched that one guy who got it wrong, word spread. I&#039;m <span style="color:#ff0000" class="op_color">just gonna go in</span> my office and pick <span style="color:#ff0000" class="op_color">up some</span> stuff . Who the hell are you!? Who the hell are you? I&#039;m the hell person whose office this is! Good one, Rach. I&#039;m Gavin Mitchell, <span style="color:#ff0000" class="op_color">the person who&#039;s taken</span> over your job. Excuse me? Oh, your baby&#039;s so cute. Why did you put a pink <span style="color:#ff0000" class="op_color">bow</span> on a boy? Wait a minute! （1：What do you mean, <span style="color:#ff0000" class="op_color">you&#039;re</span> taking over my job? ）Well, while you were on your baby vacation I was doing your job. A vacation? My idea of a vacation does not involve something sucking on my nipples <span style="color:#ff0000" class="op_color">until</span> they are raw. Clearly you&#039;ve never been to <span style="color:#ff0000" class="op_color">Sandles Paradise</span> Island. Alright! Don&#039;t get too comfortable there, because I&#039;m back in two weeks! And I want everything back to the <span style="color:#ff0000" class="op_color">way</span> it was. I can&#039;t say that I care too much for the way you&#039;ve rearranged my office. I can&#039;t say I care too much for that smell you<span style="color:#ff0000" class="op_color">&#039;ve</span> brought in with you. Excuse me? Rach we have a <span style="color:#ff0000" class="op_color">code</span> brown situation.<br />
Can you please, please take care of it for me? Alright, but you have to do one sometime.<br />
Let me just get this straight! So I go have a baby and <span style="color:#ff0000" class="op_color">they</span> send some guy <span style="color:#ff0000" class="op_color">in to do</span> my job? Well,<span style="color:#ff0000" class="op_color"> there was talk of</span> shutting down Ralph Lauren all together.That&#039;s right. You&#039;re very cheeky for a temp. I&#039;m not a temp. I was transferred here from another department.<br />
Oh yeah, what department was that? <span style="color:#ff0000" class="op_color">The Jerk </span>department? Oh, they didn&#039;t tell me about your <span style="color:#ff0000" class="op_color">quick</span> wit. Did they mention that <span style="color:#ff0000" class="op_color">I&#039;m rubber and you&#039;re glue?</span> Gavin, Ralph loved your ideas. Oh, hi Mr. Zelner. Rachel, I see you&#039;ve met Gavin. I must say, when you left us<span style="color:#ff0000" class="op_color"> we weren&#039;t sure what we were gonna do.</span> But then, Gavin to the rescue. Super Gavin! That&#039;s great. So now, Super Gavin, when I come back where are you <span style="color:#ff0000" class="op_color">planning on </span>flying off to? Well, <span style="color:#ff0000" class="op_color">that&#039;s</span> up to Mr. Zelner. I&#039;m sure he will make the right decision. Oh, wow. Super ass-kissing power. <span style="color:#ff0000" class="op_color">Incidentally</span>, when are you coming back? Today. You said two weeks. No, I said today! See, <span style="color:#ff0000" class="op_color">for</span> a superhero, not so much with the listening. Alright. Now <span style="color:#ff0000" class="op_color">that</span> I&#039;m back, why don&#039;t you just fill me in <span style="color:#ff0000" class="op_color">on</span> what you&#039;ve been up to? Well, I&#039;ve changed your <span style="color:#ff0000" class="op_color">screensaver from that picture of *Nsync</span>. Hey, they were popular when I left! <span style="color:#ff0000" class="op_color">Also,</span> I&#039;ve just been working on this big presentation for tomorrow. Well, I should be involved <span style="color:#ff0000" class="op_color">in</span> that, so why don&#039;t you get me <span style="color:#ff0000" class="op_color">up to</span> speed? That&#039;s gonna take weeks. Why don&#039;t just let me take care of the presentation? Oh, no no no no. I see what you&#039;re doing here, alright, listen, this is my job buddy. Okay, I&#039;ve had <span style="color:#ff0000" class="op_color">it</span> for five years, and I know how it works, so why don&#039;t you just catch me up! Fine. Oh god. <span style="color:#ff0000" class="op_color">You&#039;ve</span> totally messed with the back support of my chair. How do you fix this? Hey, you&#039;ve been here five years, you figure it out. Fine, I will. Alright, fill me in!<br />
<br />
Wow, you&#039;re here already. Yes. <span style="color:#ff0000" class="op_color">Emma and</span> I came in a little early to do research on the presentation. I actually made a few changes, but I think I&#039;m caught up on everything. So ask me anything! How do you fix the chair? Except that! Oh, hello, Mr. Zelner. We&#039;re <span style="color:#ff0000" class="op_color">all ready</span> for our presentation this afternoon. Good, because it&#039;s in ten minutes. What? I can&#039;t do that! I have the baby, and Ross is not gonna pick her up for another hour.<br />
Well, then Gavin can <span style="color:#ff0000" class="op_color">give</span> the presentation, okay, we have to do it now. Ralph<span style="color:#ff0000" class="op_color"> needs to leave</span> early today. He&#039;s going helicopter shopping. Well, there you go. You win, you win. You get to do the presentation, you&#039;ll <span style="color:#ff0000" class="op_color">knock &#039;em dead,</span> no one will ever remember that I worked here, and then Ralph <span style="color:#ff0000" class="op_color">will buy his helicopter</span>, and Super Gavin will just fly right <span style="color:#ff0000" class="op_color">along</span> side of him! You can do the presentation. No, I can&#039;t, I have a baby. I&#039;ll watch her.<br />
Why would you do that? Because you&#039;ve worked really <span style="color:#ff0000" class="op_color">hard</span>, and it&#039;s your job, and you&#039;re a little crazy. That&#039;s really nice. I should tell you that crying women make me very uncomfortable. （2：<span style="color:#ff0000" class="op_color">Then</span> you&#039;re not gonna like what&#039;s coming. ）I&#039;m sorry, I&#039;m sorry, I&#039;m sorry. Thank you, thank you. I&#039;m really fine, don&#039;t worry, I&#039;m great with children. Gavin Mitchell. Pleased to meet you.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
after you punched that one guy who got it wrong, word spread.<br />
<br />
ディクテするときコンマしてなかったので、文の意味が分かってませんでした＾＾；<br />
<br />
spreadは広がる、分散するという意味があるので、「言葉が広がった」ということになります。wordは「男の子じゃなくて、女の子」という言葉かな。<br />
<br />
「間違って男の子と言った人を殴った後に、言葉が（本当は女の子）が広がったね。」<br />
「君がなぐったから、女の子というのが浸透したみたいだよ」という意味かな？<br />
<br />
そうえば、wordに冠詞がないですね。つけなくていいんでしょうか？<br />
<br />
<br />
<br />
1：What do you mean, you&#039;re taking over my job?<br />
you areがある！marukoさん、hadaさんがあってました＾＾；<br />
<br />
<br />
My idea of a vacation does not involve something sucking on my nipples until they are raw. <br />
<br />
問題編でもコメントがありました。<br />
&gt; till they are raw.<br />
raw は生という意味でしか知りませんでした。<br />
皮膚が赤くなってヒリヒリするって感じの意味もあったとは～<br />
<a href="http://www.ldoceonline.com/dictionary/raw_1" target="_blank">http://www.ldoceonline.com/dictionary/raw_1</a><br />
<br />
<br />
<br />
Clearly you&#039;ve never been to Sandles Paradise Island.<br />
「明らかにパラダイスの南の島には行ったことがないね」という意味だと思うんですけど、そのままで理解していいのかな？なんで最初が大文字になってるかが分かりません。<br />
<br />
<br />
I can&#039;t say that I care too much for the way you&#039;ve rearranged my office. I can&#039;t say I care too much for that smell you&#039;ve brought in with you.<br />
<br />
このI can’t sayですが、どういう意味なんでしょう？<br />
サイトで調べたのですが、それらしい答えが見つかりませんでした。I can’t say～で、「～とははっきり言えない」というのは出てきましたが、その意味で文を見てもなんか納得できなくで＾＾；<br />
I can’t say….っで「～とは大きな声では言えないが、～だね。」というふうにI can’t sayの後の文を強調してるのでしょうか？<br />
<br />
<br />
<br />
Well, I&#039;ve changed your screensaver from that picture of *Nsync.<br />
<br />
Nsync ってなんだろうって思いましたが、これがイン・シンクです。グループ歌手です。この歌聞いたことがある。↓<br />
<br />
ttp://www.youtube.com/watch?v=Eo-KmOd3i7s<br />
<br />
<br />
You&#039;re very cheeky for a temp.<br />
cheekyは「生意気な」という意味で、tempは「臨時雇い」です。<br />
<br />
<br />
quick wit は頭の回転が速いという意味です。<br />
<br />
<br />
<br />
I&#039;m rubber and you&#039;re glue?は問題編でもでましたが、その言葉をそっくり返すみたいな意味です。<br />
hadaさんと、marukoさんのコメントをお借りします。<br />
&gt;これ、意味がわかりました！<br />
They didn’t mention that I’m rubber and you&#039;re glue?<br />
<br />
&gt;自分はゴムではじき返して、相手はノリでひっつく。<br />
<br />
&gt;レイチェルに言ったことは全部はじき返されて、ギャビン自身に返っていくって意味みたい。rubber and glue でググって見つけました。<br />
<a href="http://en.wiktionary.org/wiki/I%27m_rubber,_you%27re_glue" target="_blank">http://en.wiktionary.org/wiki/I%27m_rubber,_you%27re_glue</a><br />
<br />
&gt; They didn’t mention that I’m rubber and you&#039;re glue?<br />
うんうん、聞こえます。<br />
「シットコムで笑え！」にも載ってました。違う場面の説明だけど。<br />
<a href="http://blogs.dion.ne.jp/friends_english/archives/8806333.html" target="_blank">http://blogs.dion.ne.jp/friends_english/archives/8806333....</a><br />
<br />
<br />
<br />
Well, that&#039;s up to Mr. Zelner. I&#039;m sure he will make the right decision.<br />
は、hadaさんのコメントであったように、it’s up to you.の「あなた次第だ。」です。<br />
<br />
<br />
<br />
Mr. Zelner. I&#039;m sure he will make the right decision. Oh, wow. Super ass-kissing power.<br />
ass-kissingは、「ごますりの」という意味があるようですｗ<br />
<br />
ass-kissing で思い出しましたが、kiss my assという侮辱言葉がありますけど、もちろん使わない方がいいです＾＾；<br />
<br />
<br />
Alright, fill me in!<br />
fill someone in. で 人に新情報を与える　<br />
ビジネスではよく使われる表現です。<br />
<br />
<br />
Gavin can give the presentation<br />
プレゼンテーションにするは、giveを使うみたいです。<br />
<br />
<br />
you&#039;ll knock &#039;em dead,<br />
これは問題編でコメントがあったように、<br />
&#039;Knock &#039;em dead&#039; is used as a way of wishing someone luck before they give a performance or have to appear before people, as in an interview, etc. (&#039;em = them)<br />
<br />
パフォーマンスやプレゼン、面接なと前に頑張ってという時に使います。<br />
<a href="http://www.usingenglish.com/reference/idioms/knock+%27em+dead.html" target="_blank">http://www.usingenglish.com/reference/idioms/knock+%27em+...</a><br />
<br />
<br />
<br />
2：Then you&#039;re not gonna like what&#039;s coming.<br />
<br />
このwhatは関係詞だと思います。<br />
<br />
Then you’re not gonna like (what )is coming.が<br />
Then you’re not gonna like (the thing which) is coming. と書き換えられ、<br />
the thingは、crying womenのことだと思います。直訳すると、君が苦手なcrying womenが来ますよ。here it comes.だよ。ということだと思いました。<br />
<br />
<a href="http://e-grammar.info/relative/relative_24.html" target="_blank">http://e-grammar.info/relative/relative_24.html</a>
              </description>
              <link>http://q-eng.com/diary/13745</link>
              <guid>http://q-eng.com/diary/13745</guid>
              <pubDate>Fri, 12 Jul 2013 07:04:46 +0900</pubDate>
           </item>
           <item>
              <title>追記 放送されなかったシーン</title>
              <description>
              いつものようにディクテーションをするフレンズ動画を探していたら、このようなものを発見してびっくりしました。<br />
<br />
<br />
<br />
動画の最初に書いてあるように、2001年9月11日の後（からそんなに経ってない？）ということであり、放送するには不適切と判断され、削除（カット）されたシーンです。<br />
削除されたというか、シーンの入れ替えですね。一部見覚えのあるシーンがあるので、入れ替え後、DVDにあるようなシーンになったのだと思いました。<br />
<br />
<br />
<br />
DVDにもない初めて見るシーンだったので（寝る前に見つけて驚き）、急きょディクテーションに挑戦しようと思いました。<br />
<br />
<br />
ディクテーション間違いが多いと思うので、実際はこう言ってるんじゃないかと思う方は指摘してくださってもかまいません。<br />
<br />
<br />
このディクテの日記の解答編を書く予定は今のところありません。スクリプトがないので。<br />
<br />
*の印は自信がないところです。<br />
<br />
<br />
<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=hY_mtfhiMJw', '283');
//-->
</script><br />
<br />
*No problem getting into a cab, no traffic. *Who haven’t totally worked(works?). Yeah, totally relax, totally call. Go, go, go. Let’s see. *Your flights NASA. Mr. Bing, you’ll be in 25 J. Mrs. Bing, and Mrs. Bing you’ll be in 25 K. Mrs. Bing. It is a funny name. She’s not laughing at the name. We’ve just got married. We’re going to a honeymoon. Oh, really? Congratulations. You know what, let me see what I can do. There was cancellation. I can bump you up to First Class. Wow, thank you. See if we got in early, those seats were not even available. Compromise works. My name is Mrs. Bing. Haven’t I compromised enough. <br />
Could you hurry up? Hey, I have never set off some of these before. Not about to start now. *Who’s that? My anklet. That’s was close one. Yes! Hey, look at the federal law prohibits any joking regarding aircraft high jacking or bombing. You don’t have to worry about me, ma’am. I take my bombs very seriously. Sir, you wanna come with us. No, wait, Chandler, wait, wait. That doesn’t count. Backwards doesn’t count. Look, this is ridiculous. I was just making a joke. I know that the sign says no joke about bombs. You shoulda signed really say not bombs! I mean, it is not the guy you really worry about here. The guy with the bombs. Not the guy who jokes about his bombs. Not that I have bombs. *If I did, I wouldn’t probably joke about it. I’ll probably keep right that quiet!! I’m sorry. You have some questions for me. Miss, what is the association with this man? He is my husband. I see. Ohhh, but only a few days. I don’t know what he does me outside of the house. Thank you darling. You see, this is the first time traveling my way, so very important to make this flight, see, one of those her plan versus my plan, a kind of thing. What do you mean by “plan.” You really should ask me yes or no questions. Oh, no, no, that’s not his. That’s my bag. It’s just a procedure. No, no, no, you don’t understand. Everything is packed perfectly. It took forever to do this. OK, just like over 50 folder pieces. You are mean. All right, free to go. Thank you. Thanks. Listen, about speedo, I hardly got in there. Hello. Hey, it’s Joey. Listen, Phoebe and I smell gas coming out from your apartment. Are you serious? Joey smells gas. What else is new? We’ll go check it out but you took out of your keys. Well, do something. You want us to break down your door?  Yes. And, any won’t blame us for any damage. No. OK, are you sure you want us to do this? No, I want you to stay in there and wait for the whole place to blow up. Step back inside, please. <br />
<br />
<br />
<br />
※フレンズでディク♪パート11の解答編はこの後に書きます。<br />
<br />
<br />
<br />
【追記 7月10日午後5時】<br />
これが解答編です。赤文字は私が間違えたところです。<br />
<br />
No problems getting <span style="color:#ff0000" class="op_color">a</span> cab, no traffic. <span style="color:#ff0000" class="op_color">My way totally works.</span>Yeah, <span style="color:#ff0000" class="op_color">I feel totally relaxed, totally calm.</span>Go go go!!!! Lets see, <span style="color:#ff0000" class="op_color">you&#039;re on the flight to Nassau.</span> Mr. Bing, you&#039;ll be in 25J, and Mrs. Bing, you&#039;ll be in 25K. Mrs. Bing. It is a funny name. 	<br />
She&#039;s not laughing at the name. We just got married, we&#039;re going <span style="color:#ff0000" class="op_color">on your</span> honeymoon. 	<br />
Oh, really. Congratulations. You know what, let me see what I can do. There was a cancellation, I can bump you up to first class. 	Wow, thank you. You see, if <span style="color:#ff0000" class="op_color">we&#039;d gotten here earlier, those seats might not have been</span> available. Compromise works. My name is Mrs. Bing. Haven&#039;t I compromised enough? Could you hurry up? Hey, I&#039;ve never <span style="color:#ff0000" class="op_color">set one of these </span>off before, and <span style="color:#ff0000" class="op_color">I&#039;m</span> not about to start now. Oh one sec. My anklet, that was a close one. Yes!!!Hey look at that. "Federal law prohibits any joking regarding aircraft high-jacking or bombing". You don&#039;t have <span style="color:#ff0000" class="op_color">anything</span> to worry about ma&#039;am, I take my bombs very seriously. Sir you wanna come with us? No wait, Chandler wait! That doesn&#039;t count! Backwards doesn&#039;t count!	<br />
<br />
Look, this is ridiculous. I was just making a joke. I mean I know the sign says "No jokes about bombs", but <span style="color:#ff0000" class="op_color">shouldn&#039;t it</span> say "No bombs"? I mean, isn&#039;t that the guy we really have to worry about here? The guy with the bombs? Not the guy who jokes about his bombs? Not that I have bombs. If I did, I probably wouldn&#039;t joke about them. <span style="color:#ff0000" class="op_color">I&#039;d probably wanna keep that rather quiet.</span> I&#039;m sorry, you <span style="color:#ff0000" class="op_color">had</span> some questions for me? Miss, what is<span style="color:#ff0000" class="op_color"> your</span> association with this man? He&#039;s my husband. I see. But only<span style="color:#ff0000" class="op_color"> for</span> a few days, I mean, I don&#039;t know what he does<span style="color:#ff0000" class="op_color"> when he&#039;s</span> outside the house. Thank you, darling. You see, this is the first time we&#039;re travelling "my way" so it&#039;s very important that we make this flight. It&#039;s one of those "her plan versus my plan" kinda things. What do you mean my "plan"? You should really just ask me yes or no questions. Oh, er... no, that&#039;s not his<span style="color:#ff0000" class="op_color"> bag,</span> that&#039;s my bag. It&#039;s just procedure. No, no, no... you don&#039;t understand. You see, everything is packed perfectly. It took <span style="color:#ff0000" class="op_color">me</span> forever to do this. <span style="color:#ff0000" class="op_color">There&#039;s like</span> over 50 folded pieces. You&#039;re mean. Alright, <span style="color:#ff0000" class="op_color">you&#039;re</span> free to go. Thank you. Thanks. And listen, about those Speedo&#039;s, I <span style="color:#ff0000" class="op_color">don&#039;t know how they </span>got in there. 	<br />
Hey, it&#039;s Joey. Listen, Phoebe and I smell gas coming from your apartment. What? Are you serious? Joey smells gas. What else is new? Yeah, and we<span style="color:#ff0000" class="op_color">&#039;d</span> go check it out, but you took away our keys. Well do something. You want us to break down the door? 	Yes!!!<span style="color:#ff0000" class="op_color">And you</span> won&#039;t blame us for any damage? No!!! Ok, are you sure you want us to do this? No, I want you to <span style="color:#ff0000" class="op_color">stand</span> <span style="color:#ff0000" class="op_color">around</span> and wait for the whole place to blow up! Step back inside please.
              </description>
              <link>http://q-eng.com/diary/13716</link>
              <guid>http://q-eng.com/diary/13716</guid>
              <pubDate>Tue, 09 Jul 2013 04:29:00 +0900</pubDate>
           </item>
           <item>
              <title>問題 フレンズでディク♪11</title>
              <description>
              こんばんは！フレンズでディク♪パート11です。<br />
<br />
<br />
今回もフレンズの動画でディクテーションに挑戦します。*が付いた文は自信がないところです。<br />
<br />
そして、（　）の空欄のところで何て言ってるか分かる方は埋めてください。<br />
<br />
<br />
<br />
前の日記でラルフローレンの面接の動画がありました。<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=q7aLQPo_GPg', '283');
//-->
</script><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
そして、ラルフローレンに入社し5年経ち、産休した後、仕事に復帰したレイチェルの話です。<br />
<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=-dNdXbIqNtY', '283');
//-->
</script><br />
<br />
That went well. Almost everybody knew she was a girl. Yeah, after you punched one guy who got a wrong word spread. *Let me go to my office and pick my stuff. Who the hell are you? Who the hell are you? *I’m the hell person whose office this is. Good one, Rach. I’m Gavin Mitchell, personnel taking over your job. Excuse me? Oh, your baby is so cute. *Why did you put a pink bone on a boy? Wait a minute. (　1　) Well, while you were on your baby vacation, I’m doing your job. A vacation? My idea of a vacation does not involve something sucking my nipples till they are raw. *Clearly you have never been to さんどらす island. You know, you don’t get comfortable there because I’m back in two weeks. *And, I want everything back to where it was. *I can’t see that I care too much with you rearranging my office. I can’t say I care too much the smell you brought in with you. Excuse me? Um, Rach, I have the called brown situation. Could you please please take care of it for me? All right, but you have to do one some time. All right. Let me, let me get this straight. So, I go having a baby, and send some guy into my job? *Well, there was talking shutting down Ralph Lauren altogether. OK. That’s right. It’s very cheeky for a temp. I’m not a temp. I was transferred here from another department. Yeah, well, what department was that? Jerked department? They didn’t tell me about you’re a quit wit. They didn’t mention that I’m your rubber and glue? Gavin, Ralph loves your ideas. Oh, hi, Mr. Zelner. Hi, Rachel. I see you met Gavin. *You know I must say when you left us (???) what you gotta do then. Gavin to the rescue. Super Gavin. Wow, that’s great. That’s great. So, now, Super Gavin. When I come back, where do you plan to fly off to? *That’s to up Mr. Zelner. I’m sure you make a right decision. Oh, wow, super ass kissing power. Accidentally when are you coming back? Um, today. You said two weeks. No, I said TODAY. *See, super hero not so much for listening. <br />
<br />
All right, now I’m back, *why don’t you just fill me in what you’ve been up to? Well. I changed your screen saver in that picture in sink. Hey, they were popular when I left. *(???) I’ve been working on big presentation tomorrow. Well, I should be involved on that. Why don’t you get me up speed(speech?)? That ganna take weeks. Why don’t you let me take care of the presentation?  Oh, no, no, no, no. I see what you are doing here. All right. Listen, this is my job, buddy. OK. I had here for 5 years. I know how it works. Why don’t you just catch me up? Fine. Oh, God. It totally messed the back support of my chair. How do you fix this? Hey, you’ve been for 5 years. You’ll figure it out. Fine. I will. All right, fill me in. <br />
<br />
Wow, you are here already. Yes, and I came a little early to do research on the presentation. Actually I made it for your changes, but I thought I caught up everything. So, ask me anything! How do you fix the chair? Oh, except that! Oh, hello, Mr. Zelner. We are already for the presentation this afternoon. Good, because it is in 10 minutes. What? I can’t do that. I have a baby and Ross is not gonna pick her up for another hour. Well, then Gavin can give a presentation. OK. We have to do it now. Ralph needs this early today. He is going helicopter shopping. All right. There you go. You win. You win. You’ll get this presentation. *You’re not come dead. None ever remember that I worked here. Ralph will buy a helicopter and super Gavin will just fly right side of them. You can do the presentation. No, I can’t. I have a baby. I will watch her. Why would you do that? Because you really work, it’s your job and you are a little crazy. That’s really nice. I should tell you that crying women make me really uncomfortable. (　2　) I’m sorry. I’m sorry. Thank you. Thank you. I’m really fine. Don’t worry. I’m great with children. Gavin Mitchell, pleased to meet you<br />
<br />
<br />
ギャビン・ミッチェルの綴りは調べました。
              </description>
              <link>http://q-eng.com/diary/13689</link>
              <guid>http://q-eng.com/diary/13689</guid>
              <pubDate>Fri, 05 Jul 2013 22:35:38 +0900</pubDate>
           </item>
           <item>
              <title>解答 フレンズでディク♪10</title>
              <description>
              こんばんは！フレンズでディク♪パート10、解答編です。<br />
<br />
<br />
問題編で日記を読んでくださった方、コメントをくださった方ありがとうございます！<br />
<br />
今回学んだことは、いつもだけど、「簡単な単語だからといってなめてはいけない」でした。<br />
<br />
<br />
前の日記の問題編はこちらです。<br />
<a href="http://q-eng.com/diary/13646">http://q-eng.com/diary/13646</a><br />
<br />
<br />
スクリプトはこのサイトを見ました。<br />
<a href="http://uncutfriendsepisodes.tripod.com/season5/517uncut.htm" target="_blank">http://uncutfriendsepisodes.tripod.com/season5/517uncut.htm</a><br />
<br />
<br />
ディクテーションで間違えたところは赤文字で書きました。<br />
<br />
<br />
「レイチェルの勘違い」<br />
<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=q7aLQPo_GPg', '283');
//-->
</script><br />
<br />
Good, you guys are all here! Hey! What&#039;s up? Well, I have a job interview at Ralph Lauren tomorrow! Congratulations! Ohh, that&#039;s great! I know! <span style="color:#ff0000" class="op_color">Boy,</span> that guy&#039;s underwear sucks! Wh-what?!I got <span style="color:#ff0000" class="op_color">this pair marked XS</span>, I gotta tell ya, there was no room for excess anything in there. Anyway, I&#039;m going to be the coordinator of the woman&#039;s collection, <span style="color:#ff0000" class="op_color">I&#039;ll work right under </span>the director, it&#039;s the perfect, perfect job for me! Wow! Well, if you nail the interview, you&#039;ll get it! Yeah. You wanna work on your interview skills? O-okay! Okay! All right, let&#039;s start with the handshake. Hi. Hi. Very good handshake, good wrist action. Let me try. Okay. Oh my God!<span style="color:#ff0000" class="op_color"> What did I ever do to you?! </span>Did I squeeze it too hard? Let&#039;s just say, I&#039;m glad I&#039;m not Chandler.<br />
<br />
Oh hey, （1：how&#039;d <span style="color:#ff0000" class="op_color">the</span> interview go?） Ugh, horrible!<span style="color:#ff0000" class="op_color"> I did </span>the stupidest, most embarrassing thing! Did you tell the guy you wanted to have sex with his wife <span style="color:#ff0000" class="op_color">and then fall right </span>out of your chair? So what happened? Ugh, it was horrible! （2：And-and the interview part went so well, y&#039;know? I even made him laugh.） <span style="color:#ff0000" class="op_color">He said</span> something about a boat and I was like, "Well, yeah! If you&#039;ve got enough life jackets!" Trust me, it was actually, it was very funny. Anyway, so we were saying good-bye and ugh! What happened? All right, we were shaking hands and he kinda leaned toward me… Y&#039;know maybe he was going to open the door, but I totally <span style="color:#ff0000" class="op_color">miss read</span> him and I uhhh…You kissed him?!Well, I didn&#039;t know what else <span style="color:#ff0000" class="op_color">to do!</span> Well you <span style="color:#ff0000" class="op_color">coulda tried</span>, not kissing him. Thanks Chandler. Hey Rach,<span style="color:#ff0000" class="op_color"> a</span> guy from Ralph Lauren called, you got a second interview! I can&#039;t believe it! I got a second interview! Yes! I bet that <span style="color:#ff0000" class="op_color">kiss isn&#039;t looking like </span>such a big mistake now, is it? What-what, wait a minute, you don&#039;t think that&#039;s why he wants me back? Yeah! No? A kiss? What are you talking about? I accidentally kissed him in the interview, and now he wants me back y&#039;know of course, &#039;cause "Let&#039;s bring the girl back<span style="color:#ff0000" class="op_color"> who</span> kisses everybody!" Come on, Rach. Oh my God! What if he thinks I&#039;m the kind of girl that-that <span style="color:#ff0000" class="op_color">would</span> just sleep with him? （3：He probably wants you back because you&#039;re right for the job.）Maybe. I-I don&#039;t know—Oh God, how could I be so stupid?!Oh Rachel look, don&#039;t say that, I think you just need a hug from Joey. Come on. Come on. <br />
<br />
Hi Rachel! Hi! Come on in. It&#039;s really nice<span style="color:#ff0000" class="op_color"> to see</span> you again. Thank you. Oh Rachel, uhh…What? Just ah…Excuse me? Here let me…Wh-whoa! All right, okay-okay, I see, I see what&#039;s going on here! Now listen, look-look, I&#039;m sorry if I gave you the wrong impression, but I am not some hussy who will just sleep around to get ahead! Now even though I, hey-hey-hey, even though I kissed you, that does not give you the right to <span style="color:#ff0000" class="op_color">demand</span> sex from me. I do not want, this job that bad. Good day, sir. <br />
Ugh, you will not believe what that <span style="color:#ff0000" class="op_color">sleaze-ball</span> from Ralph Lauren did too me! Okay-okay that-that&#039;s amazing. How did you know that? You got ink on your lip. Ohhhhhhhhh….<br />
<br />
Ah, first, I-I would like to say thank you for <span style="color:#ff0000" class="op_color">agreeing to see</span> me again. That&#039;s quite all right, but I feel obligated to tell you that this meeting is being videotaped. Okay. （4：Umm, well, first I would like to start by apologizing for kissing you and uh, for yelling at you.） Fair enough. Now you&#039;re probably going to hire one of the people who did not ah, who did, who did not umm, yell at you and storm out, and I think that&#039;s a big mistake and here&#039;s why. <span style="color:#ff0000" class="op_color">I made a huge fool of myself and I came back, that <span style="color:#ff0000" class="op_color">shows</span> courage.</span> When I thought you wanted sex<span style="color:#ff0000" class="op_color"> in exchange</span> for this job, I said no. That <span style="color:#ff0000" class="op_color">shows</span> integrity. And, I was not afraid to stand up for myself and that <span style="color:#ff0000" class="op_color">shows</span> courage. Okay umm, now I know I already said courage, but y&#039;know you gotta have courage. And umm, and finally when I thought you were making sexual advances in the workplace, I said no and I was not <span style="color:#ff0000" class="op_color">litigious</span>. So there you go, you got, you got courage, you got integrity, you got courage again, and not <span style="color:#ff0000" class="op_color">litigious.</span> Look Mr…Zelner. Zelner! Right! I knew that! I really, really want this job and I think, I think I would be really good at it. Y&#039;know what? I may regret this but uh, （5：I&#039;m going to give you a shot.） Oh! You are? Um-hmm. Really? Oh thank you! Oh… Oh, would it be completely inappropriate<span style="color:#ff0000" class="op_color"> to give </span>you a hug? Yes! Okay, well then how about a handshake? Oh God I&#039;m sorry! Oh God, I&#039;m sorry! I did not mean to touch that—I mean you there. There. Uhh, okay, so thank-thank you, I&#039;m going to leave now thank you very much uh-huh, thank you so—Hey! I&#039;ll see you Monday! <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
（4：Umm, well, first I would like to start by apologizing for kissing you and uh, for yelling at you.）<br />
marukoさんとhadaさん正解です！＾＾<br />
<br />
<br />
（5：I&#039;m going to give you a shot.）<br />
marukoさん、正解です！hadaさん、惜しい！ <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
I got this pair marked XS, I gotta tell ya, there was no room for excess anything in there.<br />
<br />
サイズのXSのことだったんですね。このようなサイトを見つけました。<br />
<br />
<a href="http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1084105980" target="_blank">http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q...</a><br />
<br />
&gt;「there was no room for excess anything in there」の意味はoasisi3939さんの「そこには余分なもの（男性のアレ）のための余地が全くなかったんだ」で良いと思います。<br />
<br />
&gt;「ここでの"笑いのポイント"は、ジョーイが「XS」を「excess」のことだと思い込んだこと。発音がすごく近いですからね。もちろん「XS」というサイズは「極小サイズ」なので全く余裕がないのは当然なのに…というところですね。」<br />
<br />
なるほど！ジョーイは、XSをexcessと勘違いし、excessだから十分に大きいサイズだと思った。でも、ジョーイは、excess（余分なもの）のroom（余地）がないと文句言ってたですね＾＾；おいおい、ジョーイｗｗ<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
What did I ever do to you?!<br />
今聞けばそのように言ってる。これは悔しい；；<br />
<br />
<br />
Did you tell the guy you wanted to have sex with his wife and then fall right out of your chair?<br />
この台詞は未だに意味が分かりません。あの・・・これは流してもいいかな？＾＾；<br />
<br />
<br />
Y&#039;know maybe he was going to open the door, but I totally miss read him and I uhhh…<br />
<br />
あれ？miss read himになってる・・・。もしかして、misread??<br />
<br />
<br />
Well, I didn&#039;t know what else to do!<br />
おお、これはmarukoさんがあってました！couldはなかったのか；；<br />
<br />
<br />
you coulda tried, not kissing him.<br />
聞こえないhaveがあったのか！再度聞くと、「くだぁ」って言ってる。<br />
<br />
<br />
I bet that kiss isn&#039;t looking like such a big mistake now, is it?<br />
<br />
bigは言ってないと思いますが、文を見て完全に納得です。<br />
lookingというか、lookin’ と言ってように思いました。難しいです＾＾；<br />
<br />
<br />
<br />
Let&#039;s bring the girl back who kisses everybody!<br />
whoが聞こえない；；あと、let’s bring back the girlって言ってますね。<br />
<br />
<br />
even though I kissed you, that does not give you the right to demand sex from me.<br />
demandなんだ＾＾；<br />
<br />
<br />
I would like to say thank you for agreeing to see me again.<br />
agreeだったのかー！marukoさん、すごく惜しい！greenとagree….。<br />
<br />
<br />
I made a huge fool of myself<br />
hadaさん、正解です！「私はバカなことをした」って意味なんですね。<br />
<br />
<br />
<br />
I made a huge fool of myself and I came back, that shows courage.<br />
showsだったんだ！hadaさんが、S（ズ）の音が聞こえるのはこれだったんですね。hadaさん、惜しい！<br />
<br />
<br />
<br />
I&#039;ll see you Monday!<br />
onをつけたけど、実はonとは言ってなかった。<br />
曜日が来ると、onをつけたくなるけど、親しい人と話したりする場合には、onはつけない場合が多いみたい。<br />
<br />
<br />
would it be completely inappropriate to give you a hug?となってますが、would it be completely inappropriate if I gave you a hug?って言ってますよね？
              </description>
              <link>http://q-eng.com/diary/13664</link>
              <guid>http://q-eng.com/diary/13664</guid>
              <pubDate>Wed, 03 Jul 2013 21:29:41 +0900</pubDate>
           </item>
           <item>
              <title>問題 フレンズでディク♪10</title>
              <description>
              フレンズでディク♪問題編のパート10、フレンズファンです＾＾<br />
<br />
<br />
<br />
今回もフレンズ動画でディクテーションに挑戦します。さらに私も自信がないんですけど、（　　）の空欄の所を何て言ってるか挑戦してみてください。分かる場所だけでいいです。<br />
<br />
<br />
問題を出してる私が合ってるとは限りません。<br />
<br />
<br />
<br />
ディクテーションの間違いが多いと思うので、間違いに気づいた方は指摘してくださると嬉しいですが、<span class="op_u">今回はディクテーションが長いので部分的指摘だけでいいです。</span><br />
<br />
<br />
<br />
*の印をつけた場所は自信のないところです。<br />
<br />
<br />
<br />
題名は「レイチェルの勘違い」<br />
<br />
今回は時間がちょっと長いですが（ごめんなさい）、とても面白い内容だったのでこれを選びました♪<br />
<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=q7aLQPo_GPg', '283');
//-->
</script><br />
<br />
Good, you guys all are here. Hey, what’s up? Well, I have a job interview at Ralph Lauren tomorrow. Congratulations! I know. The guy’s underwear sucks. What? *I got the pairmart excess, let me tell you there is no room excess anything in here. Anyway, I’m gonna be a coordinator of the women collection at work right down on the director, I mean, perfect, perfect job for me. Wow, if you nail the interview, you will get it. You wanna work on interview skills? OK. OK. Let’s start with handshake. Hi. Hi. Very good handshake. Good wrist action. Let me try. OK. Oh my God, what did I have to do to you? Did I squeeze it too hard? Let’s just say I’m glad I’m not Chandler.  You are so cute.<br />
<br />
 Oh, hey, (　1　) Horrible! It’s the stupidest and most embarrassing thing. Did you tell the guy you wanna have sex with his wife and fall out of your chair? No. So, what happened? It was horrible. (　2　) Is it something about a boat, and I was like, yeah, if you got enough life jackets. Trust me. It was actually very funny. Anyway, so we were saying goodbye and...... What happened? We were shaking hands and kinda leaning toward me, maybe he was going to open the door, I totally misled him and I.....  You kissed him? I didn’t know what else I could do. Well, you could try not kissing him. Thanks, Chandler. Hey, Rach. The guy from Ralph Lauren called. You got a second interview. I can’t believe I got a second interview. Yes. *I bet that kisses look nice such a mistake now, is it? Wait, wait a minute. You don’t think why he wants me back? Yeah! No. Kiss, what are you talking about? I accidentally kissed him in the interview and now he wants me back, you know, of course, because let’s bring back the girl that kisses everybody. Come on, Rach. Oh my god, what if you think I’m a kind of girl that&#039;ll sleep with him?* (　3　) Maybe, I don’t know. Oh, god! How would I be so stupid?! Rachel, don’t say that. I think you need the hug from Joey. Come on. Hot girl! Hot girl!<br />
<br />
Hi, Rachel, come on in. OK. It’s really nice seeing you again. Thank you. Um, Rachel......What? It’s just a….Excuse me? Let me…wowwwww. All right, I see, I see what’s going on here! Listen look, look, I’m sorry if I have given you wrong impression, but I’m not some hussy who will just sleep around to get ahead!! Hey, hey, hey, even though I kissed you, that’s, that’s not give you the right to the man sex for me. I do not want this job that bad. Good day, sir.<br />
<br />
*You are not gonna believe what sleaze ball Ralph Lauren did to me!! OK. OK. That’s amazing. How did you know that? You got an ink on your lip. Uhhhhhhh……<br />
<br />
*Um, first I&#039;d like to say thank you for greeting and seeing me again. *That’s quite right if I feel obligate to tell you that this meeting is been videotaped. OK. (　4　) Fair enough. Now, you&#039;re probably going to hire one of the people who did, who did not yell at you and storm out. And, I think it’s a big mistake. Here is why. I’m huge fool myself, and I came back. *That’s your courage. When I thought you wanted to sex exchanging for this job, I said no. *That’s your integrity. And, I’m not afraid to stand up myself. *That’s your courage. OK. Now, I know that I already said courage, but you’ve got to have courage. And…finally, when I thought you were making sexual advances of your work place, I said no. I’m not るてぃじす. So, there you go. You got courage. You got integrity. You got courage again. And, not るてぃじす. Look, Mr………Zelner…Zelner!! I knew that. Oh, I knew that. I really really want this job. I think, I think I will be really good at it. You know what? I may regret this but…（　5　)Oh, you are, really…Oh, thank you. Oh god, it would be completely inappropriate if I gave you a hug? Yes. Well, how about handshake?<br />
Uhhhh, wowwwww, I’m sorry!! Oh god, sorry, I did not mean to touch that! I mean you!! There, there, ummmm, OK, so, thank you! I’m gonna leave. Thank you very much. Thank you so….hey I’ll see you on Monday. OK. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
I got the pairmart excess, let me tell you there is no room excess anything in here.<br />
<br />
↑pairmartは勝手に書きましたので、存在しない単語です。文の意味も分かってません。<br />
<br />
<br />
sleazeという単語はWordで書いてて、自動で書き直されたものなので、自分の力で書いたものではないです。知らない単語でした。<br />
<br />
<br />
動画の話の中心から外れている場面が３シーンぐらいあります。<br />
モニカのYou are so cute! と、ジョーイのHot girl! と、ジョーイのNo, Noooo! <br />
この場面は無視していいです。<br />
　<br />
<br />
ラルフローレンの綴りは調べました。<br />
<br />
<br />
<br />
※この台詞の意味が分からないとかありましたら、質問してください♪<br />
<br />
<br />
※台詞が長すぎてスクロールすると動画が見えなくなると思うので、こちらで別にみてください＾＾；すいません。<br />
ttp://www.youtube.com/watch?v=q7aLQPo_GPg<br />
URLの頭に h を付けて見てください。<br />
<br />
<br />
<br />
これで面接に受かるんだからレイチェルは凄い！
              </description>
              <link>http://q-eng.com/diary/13646</link>
              <guid>http://q-eng.com/diary/13646</guid>
              <pubDate>Mon, 01 Jul 2013 22:16:59 +0900</pubDate>
           </item>
           <item>
              <title>解答 フレンズでディク♪9</title>
              <description>
              フレンズでディク♪パート9の解答編です。フレンズファンです＾＾<br />
<br />
<br />
前の日記、問題編はこちらです。<br />
<a href="http://q-eng.com/diary/13611">http://q-eng.com/diary/13611</a><br />
<br />
<br />
<br />
ディクテーションで間違えたところは赤文字で書きました。<br />
<br />
スクリプトはこのサイトを見ました。<br />
<a href="http://www.livesinabox.com/friends/season9/909rachelnumber.htm" target="_blank">http://www.livesinabox.com/friends/season9/909rachelnumbe...</a><br />
<br />
<br />
モニカが浮気？！（後編）<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=C-vLZYWFmLg', '283');
//-->
</script><br />
<br />
Wow,<span style="color:#ff0000" class="op_color"> that</span> didn’t take long. I thought you said Tulsa was a three-hour flight? Well,… you’re forgetting about the time difference. Huh, Chandler – you’re home! That’s right. Your husband’s home, so now <span style="color:#ff0000" class="op_color">the</span> sex can stop. What are you saying? Joey said that you’re in here with another man! There&#039;s no man in here! How dare you <span style="color:#ff0000" class="op_color">accuse</span> me of that? Alright, alright. （1：Then maybe you won’t mind<span style="color:#ff0000" class="op_color"> if </span>me and my friend takes a look around then.） Huh! Where you at? What’s he doing? I arranged some pillows on the bed to<span style="color:#ff0000" class="op_color"> make it</span> look like a guy! Bedroom’s clear, although you might need some new pillows. Alright, well, I’ll check the guest bedroom. Why do I smell men’s cologne? I think that&#039;s you. Oh yeah, I rubbed a magazine on myself earlier. Nobody here, Joe. I guess not. I can’t believe you thought I was cheating. You owe me <span style="color:#ff0000" class="op_color">an</span> apology. You’re right, Monica. I’m so sorry. <span style="color:#ff0000" class="op_color">It’s an</span> honest mistake. It can happen to anybody. Alright, see ya. Joey: Wait, wait, wait a minute.（2： If you<span style="color:#ff0000" class="op_color">’ve</span> just got back from Tulsa, how did your suitcase beat you here? ）I <span style="color:#ff0000" class="op_color">climb</span> down the fire escape, and you can’t put that in the closet? What’s going on? I’m sorry. I told you that I was in Tulsa because I wanted to spend the night with Monica and I didn’t…didn’t know…didn’t think you’d understand. What? （3：<span style="color:#ff0000" class="op_color">You think</span> I’m too dumb to know that a husband needs to be with his wife?） Uh? You think I’m like, duhhh! Monica: Joey? Yeah? I don’t know what to say. We shouldn’t have lied to you. I feel so bad. （4：Is there, is there anything I can do to make it up to you?） You could go to the game with me, even though I know you said you couldn’t, but then you lied to me, tricked me and <span style="color:#ff0000" class="op_color">gave</span> me a bump on the head. I’m sorry. That’s the one thing I <span style="color:#ff0000" class="op_color">can’t</span> do. I promised that I’d be with Monica. Alright. You can go. What? You should go to the game. It’s okay, I want you to. Really? Are you going to be okay? Yeah, it’ll be fine. Y’know, maybe I’ll stay and practice the art of seduction. You’re gonna put sweats on and clean, aren’t ya? That’s gonna be so hot! Joey: Thanks, here’s ya ticket. Thanks. Listen, （5：I’m never gonna lie to you again. ）Okay. And I want you to know that no-one thinks that you are stupid. Thanks, man. Where ya going? Game’s tomorrow night, Joe.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Then maybe you won’t mind if me and my friend takes a look around then.<br />
なるほど、ifが入ってたのか！そういえば、Would you mind if I smoke here?ってフレーズがありました。でも、ifがほとんど聞こえません＾＾；<br />
<br />
<br />
<br />
I arranged some pillows on the bed to make it look like a guy!<br />
これも難しい。文にすると納得なのですが、makeが聞こえない。実はmakeが入っていた。<br />
<br />
<br />
<br />
You think I’m too dumb to know that a husband needs to be with his wife?<br />
あれ？Prettyが入ってると思ったのにprettyがない！You thinkと言っていたみたいです。<br />
<br />
<br />
I’m never gonna lie to you again.　hadaさん、marukoさん、ほぼ正解です！嘘をつくのlieは自動詞なので、前置詞がいる？ちなみに、「横たわる」というlieもありました。<br />
<br />
<br />
学校で習ったのを思い出しましたｗ　lieが自動詞の横たわる、layが他動詞の横たえる。lieが嘘をつく。横たわるのlieの過去形がlayでまたややこしいんですよね＾＾；<br />
<br />
<br />
<br />
I rubbed a magazine on myself earlier.<br />
これが謎なんですけど、字幕を見ると「雑誌の広告こすった」となってます。<br />
雑誌から匂いがするんでしょうか？<br />
<br />
この↓のサイトが答えになると思います。<br />
<a href="http://oshiete.goo.ne.jp/qa/3216128.html" target="_blank">http://oshiete.goo.ne.jp/qa/3216128.html</a><br />
<br />
「アメリカの雑誌、特にファッション誌には香水のサンプルがよく挟まっています。雑誌によっては４種類も５種類も挟まっていて、ペラペラとめくっていると香水の香りがします。」<br />
と書いてました。知らなかった！<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
If you’ve just got back from Tulsa, how did your suitcase beat you here?<br />
このbeatが分からないのですが、辞書で調べてみると、<br />
beat sb to sth （人）より先に～する。<br />
<br />
例文：John had beaten me to the breakfast table. 「ジョンは私より先に朝食のテーブルに着いていた。」<br />
<br />
なるほど！このbeatですね♪<br />
<br />
<br />
<br />
Is there, is there anything I can do to make it up to you?<br />
marukoさんもhadaさんも正解です！＾＾<br />
<br />
<br />
<br />
That’s the one thing I can’t do.<br />
hadaさん、marukoさんがあってました！私は、canとcan’tの聞き分けが苦手なようです；；<br />
<br />
<br />
<br />
You’re gonna put sweats on and clean, aren’t you?<br />
これは、たぶん、モニカが「スウェッツを着て掃除するつもりだとろう？」という意味だと思うんですけど、実はモニカはだいの掃除好き！ストレスがたまると掃除をし、人の車や部屋まで、（相手の許可なしで）勝手にするぐらい異常に掃除が好きなんです。<br />
<br />
<br />
そこで、it&#039;s gonna be so hot!・・・ってどれだけ好きなんだｗ<br />
<br />
<br />
みんないいキャラしてるなー♪
              </description>
              <link>http://q-eng.com/diary/13639</link>
              <guid>http://q-eng.com/diary/13639</guid>
              <pubDate>Mon, 01 Jul 2013 08:23:26 +0900</pubDate>
           </item>

   </channel>
</rss>