• ようこそゲストさん!

mewmewnecoさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2012年
06月07日
21:31 mewmewnecoさん

TOEICカレンダー 2012/06/07

  • 英語の話題
Q.1
A category art, music, and literature, which has particular characteristics distinguishing it from other categories

回答 genre 〔芸術の〕分野、ジャンル、部門

訳:
他のカテゴリーと区別するために特定の特性を持つ芸術、音楽、文学のカテゴリー

Q.2
Man: I got yelled at when I was riding my bike to work today.
Woman: You were riding it on the sidewalk as always, weren't you?
Question: What can be inferred from this conversation?

男性:今日自転車で仕事に行く途中、どなられたんだ。
女性:いつもみたいに歩道を走っていたんでしょ?
質問:この会話から何がわかりますか。

(1) The man is not good at riding a bike.
男性は自転車に乗るのが上手ではない。
(2) The man commutes to work on foot.
男性は歩いて通勤する。
(3) The man tends to ride his bike on the sidewalk.
男性は自転車で歩道を走ることがよくある。

回答 (3)

Q.3
Don't forget [ (2) ] trains at the Back Bay station; otherwise, you will end up in the middle of nowhere.

(1) change
(2) to change
(3) changing

forgetは不定詞と動名詞のどちらも目的語にとることができますが、それぞれ意味が異なります。不定詞(forget to do)は「(これから)・・・することを忘れる」という意味で、動名詞(forget doing)は「(過去に)・・・したことを忘れる」という意味です。

訳:
バック・ベイ駅で乗り換えるのを忘れないで。でないとまったく知らないところに行き着いてしまいますよ。
  • 総アクセス数(2,222)
  • 拍手拍手(1)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~3番を表示

2012年
06月07日
22:46
mewmewnecoさん

Q.1・・・言いたいことはよーーーくわかるけど、何か変だよねこの訳w
誰か~~~助けてw

それにしてもgenreという答えは出てこなかった・・・トホホです(^^ゞ
説明がわかって答えが分からないのって一番悔しいです!
今回の正解は日本語にもなってるから超悔しい~~~!!

2012年
06月08日
04:59
siesta8093さん

Q1、私も間違えました。というか、答えを見ても、genreって何?状態。
辞書を見てやっとわかったけど、、、これ、英語じゃないじゃん!フランス語じゃん。

2012年
06月08日
18:32
mewmewnecoさん

>>2 siesta8093さん
ジャンルって日本語のほうがしっくりきますよね!説明文でも使われているcategoryの方が英語としては使う気がしますけど。英語にも外来語があるってことですね(^^ゞ

1番~3番を表示