• ようこそゲストさん!

MihoGさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2010年
07月09日
10:15 MihoGさん

スラング-slang -God&Jesusには気をつけましょう

驚いたとき




「あ!」
「びっくりした!」




なんていいますよね。




英語だと、「You are scaring me!!」って言います。




私はこの言葉をしょっちゅう使っていますwww


他にもいろいろありますよね




Oh my god!!
Jesus Christ!!




これらの表現ってどうなんでしょうか?


いきなりですが、日本では宗教と言えば、神道か仏教ですよね。最近はクリスチャンと言う方もたくさんいますね。




アメリカ合衆国は多文化である為に、多宗教であることには違いありませんが、やはりキリスト教徒信仰者が圧倒的に多いのではないでしょうか。




つまり、アメリカと言う国や国民を語る上で、宗教ははずせないバックグランドなんです。これは、覚えておいたほうがいい事です。




話を戻しますと、そこで気をつけたいのが、驚きを表現するときに使うこの言葉。




Oh my god!!
Jesus Christ!!




これを言っちゃうと何らかの神様を信仰している場合、相手が不快に思う場合があるようです。




「うわぁ~びっくりした」とか、「あぁ~あ」みたいなのを表現するときは、では、なんて言えばいいでしょうか?




Good heavens
Goodness gracious
Good grief
Oh my goodness
Oh my lord
Oh my gosh
Holy cow




等いろいろあります。うちの旦那は、Goodness gracious (グッネス・グレイシャス) をよく使います。




他にも、韻を踏むのが大好きなアメリカ人らしい、
Holy moly!
なんてのもありますね。




では、アメリカ人はGodという言葉をまったく使わないんでしょうか?
使います。
My god!」とか、「Fuck!」「Shit!」って出ちゃいます。




でも、相手に不快な気分を与えるのでやめたほうがいいのです。


次に、




驚き・怒り・困惑などを表す表現として




What the hell !? What the fuck!? Shit!




なんて有名ですね、




でもFuckShitは、使わないで下さい!!
そして、Hell は地獄という単語なので、代わりにHeck を使って




What the heck!?




なんて言います。
もしくは、Heckも使わず、




What the!?




ってパターンもあります。




他には何があるでしょうか?




驚き・失望・苛立ち・怒りなどを表す。




You mother fucker! You bitch! Sonuvabitch!




これらも非常に強いです。




Bitch(ビッチ) という言葉はもうダサいからといってBeotch(ビヨッチ) という言葉を使う人もいます。
親しい女性の友達に対して冗談で気軽に使われる場合もあります。(笑)
うちの旦那曰く、黒人のラッパーさんが言い始めたとかなんとか・・・




SonuvabitchSon of a bitchですよね、「畜生!」って感じで使いますが、これも
son of a gun なんていう風に言い換えて使うこともあります。




Fuckに関してですが、Fuckingなんて名詞の前に持っていき、形容詞的に使われますが、Fucking「ファッキン」とすら発音したくない人はF-ing「エッフィン」なんて言ったりします。




Fucking を形容詞としてカッコイイって意味で使うことはよくありますが、それなら変わりにRockin なんてのはどうでしょうか?




Rockin を使った有名な表現では、Rock Musicで のりのりになっている人に対して、
You're pretty rockin' out! って言います。
あと、アルコールが入って酔ってて、まるでロックスターかよ?みたいになってる人にも使います(笑)




アメリカはスラングだらけです!Yeah!


参考ページ : ESL Story: The language of surprise

  • 総アクセス数(11,628)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~1番を表示

2010年
07月09日
13:01
hiromidukiさん

私の友人は、what the f...とよく言ってます。どうやら無意識に使ってるようです。他のいわゆる使わない方がいいと言われる単語もよく登場します。本人はいつもpoliteだと言ってますが・・・w。

以前見ていたドラマで、キャスター役の女性が"son of a mother!"と言ってました。大失敗をやらかしたあとのセリフでしたので、本来のson of a bitchから来てるんでしょうか。

こうした表現は、いざ自分が使うとなると,、いったいどれを使えばいいのか悩みます。性別、年代でも微妙に違うでしょうからね。一番いいのは、自分の周囲の人が使っているのを「パクる」ことなんでしょうけど、日本にいるとそれはなかなか難しい。

"you are scaring me"、私も使ってみます。^^

1番~1番を表示