(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))
It's Complicated(恋するベーカリー/別れた夫と恋愛する場合) 映画の英語
またまた、Meryl Streep の魅力全開の映画を観た。
この映画では、彼女はよく笑い、とても魅力的で、セクシーでさえある。
それも、「とても60歳には見えない美しさ」などという若づくりのものではなく、年を重ねた美しさと言おうか。しわがいっぱいあっても、いろんなところがたるんできても、こんな風に素敵に見えるなんて、いいなあ。
Janeは、夫Jakeの浮気が原因で離婚して10年になる。
3人の子どもたちを育て上げ、パン屋の経営も順調。
女友達にも恵まれている。
長男の大学の卒業式のために家族みんなでNYに行った日、Jakeも父親としてやってくる。
子どもたちはパーティーに出かけ、思いがけずJane とJake は二人きりでDinnerをとることになり…
なりゆきで…あーあ。
Jake: That was one crazy ride.
字幕: すごかった。 (それだけかい!←私)
ride って、文字どおりじゃん。(@_@;)
別れた夫と10年後にこうなるーというだけなら別に問題はないのだが、
complicated な部分というのは、Jane は独身だが、Jake には若妻(かつての浮気相手)がいるということ。
つまり、10年前と立場が逆転し、今度はJane が不倫相手になっているのだ。
翌日、元の家族(+長女の婚約者)でテーブルを囲み、こうして集まれたことにみんなじーんと感じている。子どもたちは、親の離婚で傷ついてきたから。
また同時期に、家の増築をすることにしたJane は、担当建築士のAdamにも言い寄られる。
設計図を見てのJaneの要望に対して、無理だと言った後、
Adam: But I see where you’re headed. So let me see what I can do.
字幕: でも方向性はわかった。
head はここでは他動詞で使われているんだ。
それを察して余計積極的にJane に近付く元夫のJake。
彼は若すぎる妻とその連れ子に疲れてきていたのだ。
デートを重ねるJane とJake。
しかしある晩、Jakeの好物を料理して待つJaneの元へ、Jakeは現れなかった。
友人宅に泊まりに行くはずだった彼の若妻が急に予定を変えたのだ。
「愛人」の立場を思い知らされるJane。
Jane: You were worried about rocking the boat at home.
Well, you’re rocking my boat now. And I don’t like it!
字幕: 家族には気を遣うのに、私には波風を立てて平気ね。
「rock the boat」=波風を立てる、平静な状態をかき乱す
わかりやすい!
さて、この後、Jane はどうするか。
子どもたちはどう反応するか。
It’s complicated なのだ。
コメント