• ようこそゲストさん!

neginohanaさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2010年
11月15日
00:06 neginohanaさん

It's Complicated(恋するベーカリー/別れた夫と恋愛する場合) 映画の英語

またまた、Meryl Streep の魅力全開の映画を観た。




この映画では、彼女はよく笑い、とても魅力的で、セクシーでさえある。
それも、「とても60歳には見えない美しさ」などという若づくりのものではなく、年を重ねた美しさと言おうか。しわがいっぱいあっても、いろんなところがたるんできても、こんな風に素敵に見えるなんて、いいなあ。




Janeは、夫Jakeの浮気が原因で離婚して10年になる。
3人の子どもたちを育て上げ、パン屋の経営も順調。
女友達にも恵まれている。




長男の大学の卒業式のために家族みんなでNYに行った日、Jakeも父親としてやってくる。
子どもたちはパーティーに出かけ、思いがけずJane とJake は二人きりでDinnerをとることになり…




なりゆきで…あーあ。

Jake: That was one crazy ride.
字幕: すごかった。 (それだけかい!←私)
ride って、文字どおりじゃん。(@_@;)




別れた夫と10年後にこうなるーというだけなら別に問題はないのだが、
complicated な部分というのは、Jane は独身だが、Jake には若妻(かつての浮気相手)がいるということ。
つまり、10年前と立場が逆転し、今度はJane が不倫相手になっているのだ。




翌日、元の家族(+長女の婚約者)でテーブルを囲み、こうして集まれたことにみんなじーんと感じている。子どもたちは、親の離婚で傷ついてきたから。




また同時期に、家の増築をすることにしたJane は、担当建築士のAdamにも言い寄られる。

設計図を見てのJaneの要望に対して、無理だと言った後、
Adam: But I see where you’re headed. So let me see what I can do.
字幕: でも方向性はわかった。

head はここでは他動詞で使われているんだ。




それを察して余計積極的にJane に近付く元夫のJake。
彼は若すぎる妻とその連れ子に疲れてきていたのだ。




デートを重ねるJane とJake。
しかしある晩、Jakeの好物を料理して待つJaneの元へ、Jakeは現れなかった。
友人宅に泊まりに行くはずだった彼の若妻が急に予定を変えたのだ。




「愛人」の立場を思い知らされるJane。

Jane: You were worried about rocking the boat at home.
Well, you’re rocking my boat now. And I don’t like it!
字幕: 家族には気を遣うのに、私には波風を立てて平気ね。

「rock the boat」=波風を立てる、平静な状態をかき乱す
わかりやすい!




さて、この後、Jane はどうするか。
子どもたちはどう反応するか。




It’s complicated なのだ。

  • 総アクセス数(3,450)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~15番を表示

2010年
11月15日
04:06
green-geckoさん

レヴュー書くの、お上手ですね!恋愛映画ってふだん観ないんですが、文章に引き込まれてしまいました。It's complicated.ふうむ。plicaって襞(ひだ)のことですよね。com-plica...沢山ひだひだのある人生って、きっと人を魅力的にするのかも。

2010年
11月15日
09:15
neginohanaさん

ゲコさん、コメントありがとう。
plica って、なるほど、「ひだ」なんですね。
平穏な人生っていうのもいいかもしれないけど、たまには刺激も欲しいですよね。
何歳になっても、モテるのは嬉しいと思います♡


2010年
11月15日
10:10
unkotareさん

ぬおおお〜!深そうな映画ですね〜!奥さんと不倫相手が逆転してるって言うのがすごく興味あります!目には目をっていうか怖いもの見たさってっていうか…覗いてみたい〜♡でも…やっぱりこういう男の人はずるいっていうか…ひどいorz…結末がすごく気になりますね〜!

2010年
11月15日
10:12
unkotareさん

P.S 『最高の人生の見つけ方』見ましたよ~!
すごく笑ってすごく泣けちゃいました!考えさせられる映画でした~!
映画見た後でもう一度ねぎさんの日記拝見しました。
(先日のメンテ後からiKnow!時代にupした画像の一部が見られなくなってしまったので,画像がもう見られないのは残念ですorz)
評判が良くなかったなんてビックリですね~!
私もあのコーヒーはかんべんです♡
私も見て良かったです~♡ねぎさん教えてくれてありがとうございました~♡


2010年
11月15日
10:22
neginohanaさん

この映画の「元夫」はずるいって感じではなくて、もう一度元妻に惚れちゃったという感じでした。でも、女性側からすると「若妻ときっぱり別れてから出直してこい!」って言いたいですよね。


2010年
11月15日
10:23
neginohanaさん

「最高の人生の見つけ方」気に入ってくれて嬉しいです。あの二人、結構お茶目で、深刻なのに笑えるところもあって、よかったですよね。


2010年
11月15日
10:17
Q-Eng Managerさん

hada のコメント:


rock って岩だけだと思ったら、揺らすって意味もあるんですね。 あ、ロッキングチェアのロックだ! http://www.ldoceonline.com/dictionary/rock_2

2010年
11月15日
10:25
neginohanaさん

ああ、私は普通にrockって「揺らす」だと思ってました。優しく揺らすのと激しくゆさぶるのとあるんですよね。
ロックンロールも、体を激しく揺らすからだと思ってましたけど、違うのかな?


2010年
11月15日
10:34
Q-Eng Managerさん

hadaさん


音楽のロックも!これでロックの意味は絶対に忘れなさそう。^^


2010年
11月15日
12:03
Q-Eng Managerさん

Chyaddo のコメント:


「rocking the boat」とは年寄りしか使わない言葉です。映画とかたまに出るんだが、日常生活には耳にしないと思います~

「波風を立てる」とは普通に使うのかな~?

2010年
11月15日
12:39
neginohanaさん

そうなんですね?知りませんでした。
「rock the boat」を辞書で引くと「波風を立てる」という訳語が出てきます。

# Really? I didn't know that.

でも、実はここの字幕の日本語は私は不自然だと感じていました。
「私には波風を立てて平気ね。」
というのは、ちょっとおかしいです。

# But actually, I felt this subtitle sentence is a little unnatual.
「私には波風を立てて平気ね。」 sounds awkward.

この場合、
「私の気持ちはどうでもいいのね。」
の方がいいと思いますが、多分字数が多くでだめだったのでしょう。

# In this case, 「私の気持ちはどうでもいいのね。」 might be better,
but maybe it's too long for subtitle.

>「波風を立てる」とは普通に使うのかな~?

使っていいと思いますが、私が実際に使ったことがあるかと聞かれれば・・・思い出せません。「問題を起こす」とか「事をあらだてる」の方がよく使うかもしれません。

# I think it's okay to use 「波風を立てる」, but if I am asked if I have used it, gee, I don't know. 「問題を起こす」 or 「事をあらだてる」 should be common.

英語では「make trouble」「make waves」はどうですか?

# How about these English phrases; "make trouble" or "make waves"?


2010年
11月15日
13:50
Q-Eng Managerさん

Chyaddoさん


やっぱりあまり使われていないと思います。本とか映画とか出る気がするが、実際に使ったことがないかもしれません。時間がたつにつれて言葉遣いが大分変わりますよね~


2010年
11月15日
21:57
neginohanaさん

↑これは、

英語では「make trouble」「make waves」はどうですか?
# How about these English phrases; "make trouble" or "make waves"?

に対しての答えでしょうか?
なんどもごめんね。


2010年
11月15日
21:55
neginohanaさん

unたん、

>(先日のメンテ後からiKnow!時代にupした画像の一部が見られなくなってしまったので,画像がもう見られないのは残念ですorz)

画像、そういうことだったんですね。たまたまPCの調子が悪いのかと思ってました。
今、入れ直してきましたよ。よかったらどうぞ↓
http://smart.fm/users/neginohana/journal/2008/12/11/112662-the-bucket-list

2010年
11月16日
15:49
unkotareさん

あれ?お返事こっちでもダイジョブですか?
画像入れ直してくださったんですね!大変じゃなかったですか?ねぎさんっありがとうございます〜♡♡♡
おお〜っ!楽しかった記憶がよみがえります〜♡画像見ながらにやけてしまいました♡でもやっぱり私はまだ『英語で映画』は無理なようです〜べんきょべんきょ♡


1番~15番を表示