Schmidt spoke briefly, saying he visited computer centers and talked to engineers.
シュミット氏の発言は手短でコンピュータ施設を訪れ、技術者と話をしたと述べた。
↑の文のsayingの前にhe wasが省略されているのかな?とmyBerryで書いたところ接続詞がないからこれは単なる分詞構文だよと教えてもらいました。
・・・ここから、悩ましい時間の始まりですw
私の知っている分詞構文のパタンと違う!!!
分詞構文って接続詞部分を消してその代わりに分詞を用いるんじゃないの?
うっ、普通に節を導いている分詞構文なんて知らなかった!!!
で、文法書やらネットやらで検索したけど結局↑のようなパタンの分詞構文にはたどりつけなかった(´Д`)ハァ…
結構、頑張ったけどわからなかったのでギブすることにしたw
英語学習、時には潔い撤退も必要だよねww
そのうち、あら、これってわかる日が来ることもある(^^)v
Jennie refused to take her medicine, saying she was innocent.
ジェニーは自分は無実だと言って、罰を受けることを拒んだ。
↑のsayingが似たようなパタンかなと思ってこの文章、丸暗記して対処することにしたw
- 総アクセス数(13,595)
- (1)
- (1)
コメント