• ようこそゲストさん!

ゆかりんさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2013年
07月20日
16:31 ゆかりんさん

問題 フレンズでディク♪13

  • 英語の話題
フレンズでディク♪問題編パート13です。13か・・・ちょっと不吉な数字(ニヤリ)


今回もフレンズ動画でディクテーションをします。


そして、空欄( )を使って問題を出すので何て言ってるか挑戦してみてください。
( 3 )は少し長いです。

問題を出してる私があってるとは限りません。


ディクテーションは間違いが多いと思うので、実際はこう言ってるじゃないの?と思う方は指摘してくださってもかまいません。

*の印のとこは自信のないディクテの文です。


フィービーの絵の「Gladys」というちょっと気味悪い絵の話。モニカもレイチェルもその絵が嫌だが、フィービーの前ではそれが言えない。 
夏だからと言って怖い話ではないので誤解しないでね(笑)





Hey. Hey. You wanna go see a movie? *Well, I told you I’d spend all day clearing out some stuff Mike moving in. All right. Yeah. *Well, now that I’m here I’m using help with cleaning and organizing. I just happen to have a label maker. Oh, it’s so hard to get rid of stuff. *Did you and Chandler after all make compromises when you first moved in together? Chandler did. What’s he want you to give up? Well, a bunch of stuff. The worst one. He wants me to get rid of Gladys. Who’s Gladys? What a tragic loss. I really hate to give her up. Oh, I know. You should take her. I don’t know. *( 1 ) Take it in a minute. But, you know, I think you're giving her up too easy honey. I think you need to fight for her. Really, you think? Absolutely. Yes, you’ll see him, “I’m sorry Mike. I can’t live without her. She means too much to me.” OK. I’ll fight for her. OK. Oh, wait, I just realize if I do that, it means you don’t get her. Damn it, I did not think the thing through.
Hi, I’m sorry I’m late. Hey. ( 2 ) Is he letting you keep your painting? No, he really hates it. But he’s gonna let me keep a box of human hair. So, you gotta pick the bad alls. But the good news is Gladys is yours. Wow, what’s the bad news? Who’s Gladys? She said that the work I made, you know, a woman coming out of a frame. Ohhhh, and Monica gets to keep her?! In her house?! I’m so jealous. Oh, I didn’t know you wanted her too. Yeah. Well, I mean, sure, of course, but, you already gave her to Monica, so. No, no, I’ll give her up for you. I couldn’t let you do that. But I want to. But I don’t want you to. But I insist. But I insist harder. OK, girls, girls, stop. We’ll flip a coin. Heads is she is Rachel’s. Tails is she is Monica’s. Tails. Monica, she’s yours. No, no, no, that landed in your food. No, no, no, that’s OK. You won fair and square. I’m so sad.

Well, Gladys say hello to your new home. Oh my. Wow, she’s so nice and big. Oh, Monica, where are you going to display Gladys so(also?) proudly. I haven’t really settled on that spot yet. Hey, how about right above the TV? That way it would be a first thing you’d see when you walked on the door. Yeah, I could get rid of the French poster. I like that poster. Really? It doesn’t have a thing coming out of it. Or maybe there are some places for her in your bedroom. Oh, there’s nothing above your bed! Are you still here?!

Oh my god!! What? Joey, what is this thing doing here? I got her from Monica. She sold her to me for very reasonable price. Joey, we’re not keeping this. But it’s original Buffay. All right, fine. You can keep it. As long as you don’t mind she’s haunted. What, what, what, what? *Let you in towns, Joey, that she comes alive when you are in sleep. *( 3 ) *GET THE GLADYS WITCH OUT OF HERE!! Hey, I sold her to Joey. *Well, I told him it was haunted to complain this game. No, too late. You can’t give her back. Yes, I can. No, you can’t. She’s yours. She’s yours. She’s yours. She’s yours. Hey. She’s mine. She’s mine. She’s mine. She’s mine. You guys, you guys, you don’t have to fight over her anymore. Whoever doesn’t get Gladys gets ぐりでぃす. *I’m getting Gladys. She’s mine. She’s mine. She’s mine.

Gladys? *(???) I knew that sweet and bad are not gonna get off. You’re mean! Don’t be such a baby! Please.





Oh, there’s nothing above your bed! Are you still here?!
  • 総アクセス数(2,595)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~14番を表示

2013年
07月21日
23:01
hadaさん

ゆかりんさん、出題ありがとうございます。まずはとりあえず問題の部分だけを。

1) *All *I, you know, like her. Of course I do. *What's not like?
さっぱりわかりません。
You should take her. と言われて、実は欲しくないときの返事なんだけど…

2) How do *you go with Mike?
最初は you が聞こえなかったけど、文として変なので気がつきました。
これは正解してそう。

3) She climbs out of the frame and then drags her half *a body across the floor just *look *at for legs steal, and *then *with *her one good hand she slowly reaches up and turns your door knob.
ここはスプーキーな話ですねw look は間違ってそう。

英語があまりわからなくても面白い話でした。
Buffay は謎語だけど、ジョーイはなんであんな絵を買ってくるかなwww

2013年
07月22日
07:16
ゆかりんさん

hadaさん、コメントありがとうございます!

Buffayはフィービーのfamily name なんです^^ジョーイはフィービーのオリジナル作品だから買ったということでしょうが、それでもなんで?って思いますよねw それまでは怖くなかったのに、レイチェルの話を聞いたとたん、怖がるw 

Oh, there’s nothing above your bed! Are you still here?!
私のディクテーションがあってるか分からないですが、ベッドの上ってことは天井にその絵を貼るってことかな?考えただけでも寒気が^^;絶対夜寝れないw


問題の返信はちょっと待ってください^^

2013年
07月22日
11:01
hadaさん

ゆかりんさん、13話目ということでこのエピソードを狙ってましたねw

> Buffayはフィービーのfamily name なんです^^ジョーイはフィービーのオリジナル作品だから買ったということでしょうが、それでもなんで?って思いますよねw 

なるほど!そういう意味だったんですか。ありがとうございます。スッキリしました。
たしかに芸術作品って不気味すぎるのもありますねえ。


気になったところ&自分のメモいくつかです。

> *Well, now that I’m here I’m using help with cleaning and organizing.
help の後に you が入っている気がします。 using の部分は謎。

> I just happen to have a label maker.
a は my のように聞こえました。
label はカタカナのラベルにつられていると絶対に聞こえませんね。
続く笑いは、どうしてそんなものをたまたま持ってるの?って感じかなあ。

> get rid of
覚えたフレーズに再会できて嬉しい!

> *Did you and Chandler after all make compromises when you first moved in together? Chandler did.
compromise は前にも出てきたけどチャンドラーのお気に入り語?

> Take it in a minute.
グラディスは人のように話していたので it じゃなくて her っぽい。

> Yes, you’ll see him,
say to him かなあ。

> She means too much to me.
mean too much to ~ なんて表現があるんですね。知らなかった。
http://eow.alc.co.jp/search?q=mean+too+much

> Damn it, I did not think the thing through.
think something through という表現はどこかで見たけど忘れちゃってたなあ。
the thing は this のようにも聞こえました。

> So, you gotta pick the bad alls.
pick your battles っぽいです。これもはじめて。

どれ(グラディス or 人毛の箱)で争うか選ばないとねって感じでしょうか?
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2373816
http://www.wisegeek.org/what-does-it-mean-to-pick-your-ba... (全部は読んでませんw)

と思ってたら、そのものの解説がw
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q...

> Heads is she is Rachel’s. Tails is she is Monica’s.
Heads she is Rachel's, tails she is Monica's. かなあ。
コインの裏表ってこんな風に表現するんですね。
http://eow.alc.co.jp/search?q=Heads+I

> You won fair and square.
この表現も知りませんでした。四角はきっちりとしたイメージからか?
http://eow.alc.co.jp/search?q=fair+and+square

> That way it would be a first thing you’d see when you walked on the door.
ドアをくぐって入るという感じから walked in だと思ったんだけど… walked on もいっぱいありました。

> Yeah, I could get rid of the French poster.
Yeah, you can get rid of the French poster.
フランスのポスターを取ったら?って提案している感じでしょうか?

> It doesn’t have a thing coming out of it.
a thing は anything に聞こえました。

> Oh, there’s nothing above your bed!
人事だと思って好き勝手に言ってますね。ひどいwww

> As long as you don’t mind she’s haunted.
as long as という表現を覚えたのもあまり昔じゃなかったり。

> You can’t give her back. Yes, I can. No, you can’t
can't と can やっぱり違いますね。後のほうはちょっと絶叫ぎみなのではっきりしないけどw

> She’s mine.
二つ目の絵が出る前と後で、声の調子がまったく違うww


それにしてもフィービーって不気味ちゃん?www

2013年
07月22日
21:12
ゆかりんさん

hadaさん、コメントありがとうございます!

>ゆかりんさん、13話目ということでこのエピソードを狙ってましたねw

ばれました?w

> *Well, now that I’m here I’m using help with cleaning and organizing.
help の後に you が入っている気がします。 using の部分は謎。

うんうん、youが入ってると思います。usingは入ってるのかな?

> I just happen to have a label maker.
a は my のように聞こえました。
label はカタカナのラベルにつられていると絶対に聞こえませんね。
続く笑いは、どうしてそんなものをたまたま持ってるの?って感じかなあ。

ですね、my label maker って言ってますね^^モニカは整理整頓が大好きなので、ラベル貼り機械を常に携帯してたとしても不思議じゃないですw

> *Did you and Chandler after all make compromises when you first moved in together? Chandler did.
compromise は前にも出てきたけどチャンドラーのお気に入り語?

お気に入りというか、チャンドラーはモニカに対して弱いので、モニカの要求に応えて妥協することが多いんです^^頭が上がらないんでしょうw

> Take it in a minute.
グラディスは人のように話していたので it じゃなくて her っぽい。

あ、ほんとだ!herっですね^^;

> Yes, you’ll see him,
say to him かなあ。

うんうん、say to himって言ってますね!ありがとうございます^^


> So, you gotta pick the bad alls.
pick your battles っぽいです。これもはじめて。

おお、なるほど!pick your battles.なんですね!allにsをつけるとき違和感がありました。やっぱり間違ってたんですね。
調べてくださってありがとうございます!少しは妥協してどっちかを選ばないといけないという意味なんですね。
モニカもどちらかを選ばないけないということかな?いいニュースがグラディスを獲得したということなんですが・・・モニカに対しては、それがすでに悪いニュースw それで、皮肉を込めて、Wow, what's the bad news?って言ったのかも^^

> Heads is she is Rachel’s. Tails is she is Monica’s.
Heads she is Rachel's, tails she is Monica's. かなあ。
コインの裏表ってこんな風に表現するんですね。
http://eow.alc.co.jp/search?q=Heads+I

これもなるほどです!こういう風に表現するんですね。確かに最初のisは言ってないですね。人の顔が載ってる方が表なんですね^^勉強になりました。

日本のコインの場合は、数字が載ってる方が裏みたいです。知らなかった!逆だと思ってた。

> You won fair and square.
この表現も知りませんでした。四角はきっちりとしたイメージからか?
http://eow.alc.co.jp/search?q=fair+and+square

調べると、squareだけでも公平という意味があるみたいです。


> It doesn’t have a thing coming out of it.
a thing は anything に聞こえました。

ほんとだ!anythingって言ってます。


> She’s mine.
二つ目の絵が出る前と後で、声の調子がまったく違うww

うんうん、うけるw




>それにしてもフィービーって不気味ちゃん?www

あはは。 不気味ちゃんというか、ちょっとフィービーは変わってるというか、人があまり好まないのを好むという傾向があると思います。確かに一般の人とはどこか違うと思います。フィービーはギターで歌うのですが、その歌も変わってますしw それがフィービーの魅力だと思います^^しっかりしていて、他人の考えに流されにくいですね。

フィービーは変わってますが、他のフレンズたちはその彼女の性格も把握してますし、変わったこと言う時が多いですが、いつものことなので周りは流していますw

あと、怒ったら一番怖いのがフィービー。彼女は幼少の頃、母親は自殺し、父親は家を出てていきました。なので道端で暮らしていて、軽犯罪?カツアゲとかして生計を立ててた時代もありました。だから下から上に這い上がった精神的たくましさを持っています。フィービーはいろんな体験をしてるので、さまざまな人の気持ちが理解できる人だと思います。もし、人生相談するならフィービーがいいですね^^考え方もしっかりしてますし。

そういう理由もあって、モニカとレイチェルは基本的に、フィービーには逆らえないと思います^^ロスとチャンドラーもフィービーには弱いですね。唯一フィービーに対等できるのが、ジョーイ。ジョーイは心が純粋というか、ピュアです^^あまり考えないというのが長所でもあり短所w なので、ジョーイは誰にでも言いたいことは言う。

でも、ジョーイはチャンドラーに少し弱いかな?w弱いというか、いつもチャンドラーにつっこまれたり、からかわれたりします^^ジョーイとチャンドラーがアパートで一緒に暮らしていた時は、それにかかるお金はほとんど全部チャンドラーが出してたんです。それが理由というのは分かりません。ジョーイがボケでチャンドラーがツッコミって感じです^^弱いというは適切じゃないかもしれない。ジョーイとチャンドラーはどっちが弱いというのは関係なしに、二人はとても仲がいいです^^

チャンドラーはモニカに弱いw でも、レイチェルには対等している。レイチェルとモニカは対等してるのでよく喧嘩します^^

なんかじゃんけん見たいです^^

話が長くてごめんなさい^^; フレンズ好きなので^^♪

2013年
07月22日
21:58
ゆかりんさん

あ、問題の返信するの忘れてました^^;

あってるか分からないですが、

1:Well you don’t like her? Of course, I do. What’s not that I like?

2:How did it go with Mike?

3:She climbs out of the frame and then drags her half a body across the floor just looking for her legs they steal and then with one good hand she slowly reaches up and turns your door knob.

に聞こえました。

hadaさんの言う通り、and then with her one good handって言ってると思います。

2013年
07月23日
11:08
hadaさん

ゆかりんさん、お返事ありがとうございます。

>> I just happen to have a label maker.
>a は my のように聞こえました。
>label はカタカナのラベルにつられていると絶対に聞こえませんね。
>続く笑いは、どうしてそんなものをたまたま持ってるの?って感じかなあ。
>
>ですね、my label maker って言ってますね^^モニカは整理整頓が大好きなので、ラベル貼り機械を常に携帯してたとしても不思議じゃないですw

前回のスイッチの話からしてもモニカが整理整頓をしだしたら、これでもか!って感じで超徹底的にしそうw
モニカ、ジョーイ、フィービー… フレンズには一癖も二癖もある人が揃ってますね。


>> *Did you and Chandler after all make compromises when you first moved in together? Chandler did.
>compromise は前にも出てきたけどチャンドラーのお気に入り語?
>
>お気に入りというか、チャンドラーはモニカに対して弱いので、モニカの要求に応えて妥協することが多いんです^^頭が上がらないんでしょうw

はっきりとは言ってないけどチャンドラーだけが妥協して自分はしてないってことですよね。うんうん、いかにも頭が上がらなさそう。

この話を見ると、空港のエピソードで Compromise works. と得意気に言ってたチャンドラーがちょっと可哀想に思えてきましたww


> 話が長くてごめんなさい^^; フレンズ好きなので^^♪

いえいえ。フレンズが大好きなゆかりんさんがだからこそ、フレンズの魅力がダイレクトに伝わってきます。自分一人で見ていたら、登場人物のバックグラウンドもわからずに魅力も半減してそう。ありがとうございます! ^^


さてさて問題の部分。

>1:Well you don’t like her? Of course, I do. What’s not that I like?
これ難しかったです。最初はフィービーのセリフが like her しか聞こえなかったのだけど
聞き直しているうちに you don't も聞こえるようになりました。
でも Well は無理だなあ。

あと最後の What's not that I like? は意味もわかりません。
嫌いなように見える?って感じかな?
ひとつひとつの単語は簡単そうに見えるのに~


>2:How did it go with Mike?
それなりに自信があったのに違うw
でも過去の話になりそうだから did の可能性が高いですね。
it はどうも you に聞こえます。


>3:She climbs out of the frame and then drags her half a body across the floor just looking for her legs they steal and then with one good hand she slowly reaches up and turns your door knob.

looking の所はかなり迷いました。音だけだと look at に聞こえたんだけど、looks にしないと変だと思いつつも、そのまま書いちゃったなあ。あと her legs も、おそらく her があると思って聞いても、どうしても聞こえてこなかったので消してしまいました。

あと最初は stealed と書いてしまって、steal - stole - stolen を思い出してあわてて訂正していたりwww

2013年
07月23日
11:22
さん

7:

出遅れました。問題だけ~。

1. Oh, you don't like her? Of course, I do. What's not to like?

2. How did it go with Mike?

3. She climbs out of the frame, and then drags her half a body across the floor, just looking for legs to steal, and then another(?) one good hand, she slowly reaches up and turns your doorknob.

こわい…3はこわい~~!! レイチェルのいじわる~!^^;

※問題だけやる人のために、例えば3(4:03~)のように書いていただけると、すごくやりやすいかもです~。

3をやってから1をもう一度確認しようと思っても、「あれ?どのへんだっけ?」といつも探し直してるので^^;(自分で最初にメモっておけばいいんですけどね…^^;;)

※ごめん、hadaさんやゆかりんさんのコメント全然読めてません。また出直します~!

2013年
07月23日
15:04
ゆかりんさん

marukoさん、コメントありがとうございます!

>※問題だけやる人のために、例えば3(4:03~)のように書いていただけると、すごくやりやすいかもです~。

あ、そうですよね!動画が長いからその方がやりやすいですよね^^;これからそうのようにします。
また何かあったら言ってください^^

>What's not to like?

まるこさんの方があってるかも^^私のwhat's not that I like.は自信がないです。

レイチェルいじわるだよねw 
でも、この文をわざわざ問題に選んだ私もいじわるだと思うw

2013年
07月23日
15:46
ゆかりんさん

hadaさん、コメントありがとうございます!返信の順番が逆になってごめんなさい^^;

>前回のスイッチの話からしてもモニカが整理整頓をしだしたら、これでもか!って感じで超徹底的にしそうw
モニカ、ジョーイ、フィービー… フレンズには一癖も二癖もある人が揃ってますね。

モニカの掃除の徹底は凄いですよw それに部屋の物の位置も少しでも変えたら嫌がるし、車持ってないのに、洗車の道具を持ってるんですよ。チャンドラーがそれについて、なんで持ってるの?って聞いたら、他人の汚い車を洗うってw

モニカとフィービーが一番癖があると思いますwでも、二人とも好きなキャラ。

>この話を見ると、空港のエピソードで Compromise works. と得意気に言ってたチャンドラーがちょっと可哀想に思えてきましたww

あはは。かわいそうですよね。でも、チャンドラーは潔く前から諦めているみたいw モニカはロスの妹。チャンドラーをロスは高校の時から友達なので、チャンドラーはモニカ性格をずっと間から知ってるみたい^^

>あと最後の What's not that I like? は意味もわかりません。
嫌いなように見える?って感じかな?
ひとつひとつの単語は簡単そうに見えるのに~

ですね、嫌いなように見える?私の嫌いなものってなによ?嫌いなものなんてないわ。みたいかな?

2013年
07月24日
09:53
hadaさん

maruko さんのお答で考えたこといくつか。

> 1. Oh, you don't like her? Of course, I do. What's not to like?
Oh ならなるほどです!
最後の部分、What's not to like? はまたもや簡単な単語ばかりなのに意味がわからず…

> 3. She climbs out of the frame, and then drags her half a body across the floor, just looking for legs to steal, and then another(?) one good hand, she slowly reaches up and turns your doorknob.

looking for legs to steal 盗むための足を探していると…steal が宙ぶらりんな感じがしていたのだけど、これならぴったりな感じがしますね。 あと doorknob って単語があったんだ!


ゆかりんさん、お返事ありがとうございます。

> モニカの掃除の徹底は凄いですよw それに部屋の物の位置も少しでも変えたら嫌がるし、車持ってないのに、洗車の道具を持ってるんですよ。チャンドラーがそれについて、なんで持ってるの?って聞いたら、他人の汚い車を洗うってw

十分に病的レベルだけど、なぜか潔癖症のようには思えない不思議w
アメリカに行ったとき、あまり汚い車があった記憶はないんだけど、捨てられているような錆びてボロボロの車が普通に走っていたりして驚いたことがあります。あと窓がない車とかもw

2013年
07月24日
10:42
さん

11:

>>10 hadaさん

わーーー私の答えは適当ですので~~^^;;;(全然あてにはならないですよー)
今、え?doorknob??と思って、調べたら、あった、あるんですね^^
とそんな程度の理解で、適当に書いちゃってます~^^;;;

ふふふ、しかしゆかりんさんのフレンズ愛がひしひしと伝わってくる今回の問題(とコメント)ですね^^

潔癖症のモニカですが、あのトイレ入り口手前右奥(部屋の正面奥、バルコニー入口左手)の物入れにはモニカのヒミツが… フフフ(ΦωΦ) ねーゆかりんさん?^^

2013年
07月24日
22:13
ゆかりんさん

hadaさん、コメントありがとうござます!

>looking for legs to steal 盗むための足を探していると…steal が宙ぶらりんな感じがしていたのだけど、これならぴったりな感じがしますね。 あと doorknob って単語があったんだ!

うんうん、私も納得です!

>アメリカに行ったとき、あまり汚い車があった記憶はないんだけど、捨てられているような錆びてボロボロの車が普通に走っていたりして驚いたことがあります。あと窓がない車とかもw

そうなんだw 物持ちがいいのかな?あまり気にしない性格かもしれないですね^^

2013年
07月24日
22:19
ゆかりんさん

marukoさん、コメントありがとうござます!

>潔癖症のモニカですが、あのトイレ入り口手前右奥(部屋の正面奥、バルコニー入口左手)の物入れにはモニカのヒミツが… フフフ(ΦωΦ) ねーゆかりんさん?^^

あはは。そうそう、思い出した!チャンドラーも開けたことがない、秘密の部屋があったんですよね^^チャンドラーが開けたら、ごみのように積み重なったいろんな物がめちゃっくちゃに入ってたw その時チャンドラーがモニカに、確か、 You're messy.って言って、モニカがかなり狼狽してたのを覚えているw

2013年
07月25日
10:07
hadaさん

モニカは目に見える部分だけがキレイになっていたら落ち着くタイプなのかなw
でもあの配線を調べまくってた姿とはちょっと合わないかも。

1番~14番を表示