• ようこそゲストさん!

ゆかりんさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2013年
07月05日
22:35 ゆかりんさん

問題 フレンズでディク♪11

  • 英語の話題
こんばんは!フレンズでディク♪パート11です。


今回もフレンズの動画でディクテーションに挑戦します。*が付いた文は自信がないところです。

そして、( )の空欄のところで何て言ってるか分かる方は埋めてください。



前の日記でラルフローレンの面接の動画がありました。





そして、ラルフローレンに入社し5年経ち、産休した後、仕事に復帰したレイチェルの話です。



That went well. Almost everybody knew she was a girl. Yeah, after you punched one guy who got a wrong word spread. *Let me go to my office and pick my stuff. Who the hell are you? Who the hell are you? *I’m the hell person whose office this is. Good one, Rach. I’m Gavin Mitchell, personnel taking over your job. Excuse me? Oh, your baby is so cute. *Why did you put a pink bone on a boy? Wait a minute. ( 1 ) Well, while you were on your baby vacation, I’m doing your job. A vacation? My idea of a vacation does not involve something sucking my nipples till they are raw. *Clearly you have never been to さんどらす island. You know, you don’t get comfortable there because I’m back in two weeks. *And, I want everything back to where it was. *I can’t see that I care too much with you rearranging my office. I can’t say I care too much the smell you brought in with you. Excuse me? Um, Rach, I have the called brown situation. Could you please please take care of it for me? All right, but you have to do one some time. All right. Let me, let me get this straight. So, I go having a baby, and send some guy into my job? *Well, there was talking shutting down Ralph Lauren altogether. OK. That’s right. It’s very cheeky for a temp. I’m not a temp. I was transferred here from another department. Yeah, well, what department was that? Jerked department? They didn’t tell me about you’re a quit wit. They didn’t mention that I’m your rubber and glue? Gavin, Ralph loves your ideas. Oh, hi, Mr. Zelner. Hi, Rachel. I see you met Gavin. *You know I must say when you left us (???) what you gotta do then. Gavin to the rescue. Super Gavin. Wow, that’s great. That’s great. So, now, Super Gavin. When I come back, where do you plan to fly off to? *That’s to up Mr. Zelner. I’m sure you make a right decision. Oh, wow, super ass kissing power. Accidentally when are you coming back? Um, today. You said two weeks. No, I said TODAY. *See, super hero not so much for listening.

All right, now I’m back, *why don’t you just fill me in what you’ve been up to? Well. I changed your screen saver in that picture in sink. Hey, they were popular when I left. *(???) I’ve been working on big presentation tomorrow. Well, I should be involved on that. Why don’t you get me up speed(speech?)? That ganna take weeks. Why don’t you let me take care of the presentation? Oh, no, no, no, no. I see what you are doing here. All right. Listen, this is my job, buddy. OK. I had here for 5 years. I know how it works. Why don’t you just catch me up? Fine. Oh, God. It totally messed the back support of my chair. How do you fix this? Hey, you’ve been for 5 years. You’ll figure it out. Fine. I will. All right, fill me in.

Wow, you are here already. Yes, and I came a little early to do research on the presentation. Actually I made it for your changes, but I thought I caught up everything. So, ask me anything! How do you fix the chair? Oh, except that! Oh, hello, Mr. Zelner. We are already for the presentation this afternoon. Good, because it is in 10 minutes. What? I can’t do that. I have a baby and Ross is not gonna pick her up for another hour. Well, then Gavin can give a presentation. OK. We have to do it now. Ralph needs this early today. He is going helicopter shopping. All right. There you go. You win. You win. You’ll get this presentation. *You’re not come dead. None ever remember that I worked here. Ralph will buy a helicopter and super Gavin will just fly right side of them. You can do the presentation. No, I can’t. I have a baby. I will watch her. Why would you do that? Because you really work, it’s your job and you are a little crazy. That’s really nice. I should tell you that crying women make me really uncomfortable. ( 2 ) I’m sorry. I’m sorry. Thank you. Thank you. I’m really fine. Don’t worry. I’m great with children. Gavin Mitchell, pleased to meet you


ギャビン・ミッチェルの綴りは調べました。
  • 総アクセス数(2,651)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~13番を表示

2013年
07月06日
12:02
hadaさん

新問題ありがとうございます!
あんな面接だったのにちゃんと5年も働けたんだww


1) What *do you *mean *you're taking over my job.
最初は mean と you're がつながって聞こえてました。

2) これはむずかしい!さっぱりわかりません。
ギャビンが優しいことを言ったことへのレイチェルの返事で
笑えるような感じがあるもの… うーん、何でしょう?

So you like あろーい what's comment.
annoying とか allowing も違う気がするし…
えっとアローイはタイ語でおいしいという意味ですwww


気になったところいくつか。

> Well, while you were on your baby vacation, I’m doing your job.
時制の一致?で was になりそう。
It must be an honest mistake. を使ってみたくて書きましたw

> till they are raw.
raw は生という意味でしか知りませんでした。
皮膚が赤くなってヒリヒリするって感じの意味もあったとは~
http://www.ldoceonline.com/dictionary/raw_1

> I have the called brown situation.
わはは。茶色い状況w ずっとロスがオムツ交換してたのかw
なんとなく a を強調したエイって言ってるように思いました。

> let me get this straight.
「はっきりさせたい」というこの表現も知りませんでした。でも納得。
let me が聞きにくい!
http://eow.alc.co.jp/get%20this%20straight./UTF-8/

> Jerked department?
嫌味を言ってるのはわかるけど、まぬけ部って感じでしょうか?

> They didn’t tell me about you’re a quit wit.
最後の部分は quick wit で賢いみたいな感じじゃないでしょうか?
http://www.ldoceonline.com/dictionary/wit

> They didn’t mention that I’m your rubber and glue?
ゴムとノリ?さっぱり意味がわかりませんw
笑っているからおもしろいことを言ったはずなんだけど…

> When I come back, where do you plan to fly off to?
意味は同じだけど plan of flying off to っぽい感じがします。
スーパーギャビンだから飛んでいけるとw

plan on ~ing という表現もあるんですね。
http://www.ldoceonline.com/dictionary/plan_2

> *That’s to up Mr. Zelner.
Let's up to Mr. Zelner.
まかせる、~次第の up to のような?

> No, I said TODAY.
え~? ディクテによると back in two weeks って言ってましたよ、レイチェルさんw

> Actually I made it for your changes, but I thought I caught up everything.
made a few changes のように聞こえます。あと thought が think っぽく聞こえるけど
時制の一致がうんぬんかんぬんw

> I will watch her.
her の h は消えるとわかっていても、油断しているとわからない~

> Gavin Mitchell, pleased to meet you
おいおい、ギャビンさん、本当にグレートなのか?心配だぞw


なんとなくアメリカあたりでは産休でも席はきっちりと残っていると思ってたんだけど
そうでもないのかもしれないなあ。

2013年
07月06日
15:52
たっつんさん

ここまで、ゼロから記述できる力は本物だと思います。

2013年
07月06日
19:00
ゆかりんさん

hadaさん、コメントありがとうございます!

明日は二次試験なので、ちょっと準備を・・・。返信は明日の昼過ぎぐらいになると思います。

たっつさん、コメントありがとうございます!

その力を試験に出せるように頑張ります。ちょっとドキドキしてます^^;

2013年
07月06日
20:17
さん

4:

こんばんは。出遅れました~。

そうそう、レイチェル、けっこう才能あったみたいで(?)、部下を持つまでになったんですよ。
ねー?ゆかりんさん^^ Mr. Zelnerの採用能力すごいですね ^^

1.What do you mean you're taking over my job.
hadaさんと同じで(?)、doと you'reはあるはずだろうという感じです。

2.Well, you .....like what's coming????
さっぱりわかりませーーーん^^;;;

明日の二次試験、がんばってください~(^^)/

2013年
07月07日
15:26
ゆかりんさん

hadaさん、コメントありがとうございます!

> Gavin Mitchell, pleased to meet you
おいおい、ギャビンさん、本当にグレートなのか?心配だぞw

あはは。私も大丈夫か?って思ったw 口は悪いけど、実はいい人、ギャビン。


> Well, while you were on your baby vacation, I’m doing your job.
時制の一致?で was になりそう。
It must be an honest mistake. を使ってみたくて書きましたw

うん、よく聞くと、wasって言ってるような気がします。これで、私たちは honest mistake を完全に覚えたぞ!

> till they are raw.
raw は生という意味でしか知りませんでした。
皮膚が赤くなってヒリヒリするって感じの意味もあったとは~
http://www.ldoceonline.com/dictionary/raw_1

おお、これは私も知らなかったー。メモメモ。

> I have the called brown situation.
わはは。茶色い状況w ずっとロスがオムツ交換してたのかw
なんとなく a を強調したエイって言ってるように思いました。

うん、a(エイ)って言ってますね。I じゃなくて、Weだった。表現の仕方が面白いw


> They didn’t mention that I’m your rubber and glue?
ゴムとノリ?さっぱり意味がわかりませんw
笑っているからおもしろいことを言ったはずなんだけど…

私も意味が分からない^^;


> When I come back, where do you plan to fly off to?
意味は同じだけど plan of flying off to っぽい感じがします。
スーパーギャビンだから飛んでいけるとw

あ、ほんとだ。flyingって言ってますね。plan on flying off to. かな?

> *That’s to up Mr. Zelner.
Let's up to Mr. Zelner.
まかせる、~次第の up to のような?

あ、私も「~次第」の意味で書いたけど、逆になってたw Let’s up to かはちょっと分かりません^^;Let’s の後は動詞原形がきますよね?

> No, I said TODAY.
え~? ディクテによると back in two weeks って言ってましたよ、レイチェルさんw

ディクテによると、Two weeksと言ってますw Rachel is so busted.

> Actually I made it for your changes, but I thought I caught up everything.
made a few changes のように聞こえます。あと thought が think っぽく聞こえるけど
時制の一致がうんぬんかんぬんw

うん、I think って言ってますね^^


>なんとなくアメリカあたりでは産休でも席はきっちりと残っていると思ってたんだけど
そうでもないのかもしれないなあ。

実際どうなんでしょうね?これは、コメディーだし、放送されたのが、2002年ぐらい?なので、今は変わってるかもしれません。

2013年
07月07日
15:37
ゆかりんさん

marukoさん、コメントありがとうございます!

うんうん、才能ある。シーズン1,2から見たレイチェルからでは想像できないですよね!
アシスタントまで持つようになったレイチェル。もしかして、一番レイチェルが成長している?あ、でも、仕事の面ではチャンドラーもモニカもレベルがアップしてますよね!



ここからは、hadaさん、marukoさんへのコメです。

うーん、you areが聞こえない^^; What do you mean, taking over my job? かな?自信ないです。

( 2 )は、Well, you’re not gonna like what’s coming. に聞こえる。

what = crying women じゃないかな?

2013年
07月07日
15:40
ゆかりんさん

応援ありがとうございます!

二次試験無事終わりました。緊張して、結構トンチンカンなこと言ってたけど、その後の自分の意見をいう所では、それなりに言えたし、たぶん大丈夫じゃないかな。

黙るということもなかったし、「楽しむ」というのを一番に心がけて臨みました!


受かってますように!!

2013年
07月08日
09:58
hadaさん

ゆかりんさん、二次試験お疲れさまでした!
全力を出せたなら、あとは結果を待つばかりですね。

>> They didn’t mention that I’m your rubber and glue?
> ゴムとノリ?さっぱり意味がわかりませんw
> 笑っているからおもしろいことを言ったはずなんだけど…

これ、意味がわかりました!
They didn’t mention that I’m rubber and you're glue?

自分はゴムではじき返して、相手はノリでひっつく。

レイチェルに言ったことは全部はじき返されて、ギャビン自身に返っていくって意味みたい。rubber and glue でググって見つけました。
http://en.wiktionary.org/wiki/I%27m_rubber,_you%27re_glue

(2) はやっぱりわかりませんw

2013年
07月08日
15:38
さん

9:

こんにちは。

> *Why did you put a pink bone on a boy?
bowじゃないかな?pink bow。次のシーンでリボンぽいのが見えました。

> till they are raw.
untilと聞こえました。rawはそんな意味があったんですね!hadaさんいつもありがとうございます。

> さんどらす island.
さんどらす paradise island?? なんかparadiseみたいなの聞こえません??^^;

> You know, you don’t get comfortable there
All right, we(?) don't get comfortable there...でもweはヘンですよね。意味的にはyouのはず。

> I have the called brown situation.
うんうんwe で a ですね。

> send some guy into my job?
they send some guy in to do my job? theyはなんとなくだけど、doははっきり聞えました。

> They didn’t mention that I’m rubber and you're glue?
うんうん、聞こえます。
「シットコムで笑え!」にも載ってました。違う場面の説明だけど。
http://blogs.dion.ne.jp/friends_english/archives/8806333....

> When I come back, where do you plan to fly off to?
うんうん、plan on flying off toって聞こえます。

> I’m sure you make a right decision.
heじゃないかな? he'll make a right decision?

> Accidentally when are you coming back?
肝心の語頭の部分がよく聞き取れないけど、なんとなくincidentally じゃないかな?話の流れ的に?

> *See, super hero not so much for listening.
for super heroみたいに言ってます?なんかforみたいなのがあるような?

> now I’m back,
now that I'm back,

> Well. I changed your screen saver
I've changed your screensaver from that picture...??

> We are already for the presentation this afternoon.
ourかな。our presentation

> I have a baby
the baby

> Ralph needs this early today.
needs to this みたいにきこえたけど、意味的に、もしかしたら needs to leave??

> *You’re not come dead
knock and deadみたいに聞こえて、そんなイディオムかなんかないかしらと調べてみたけどなかった^^;;

> Ralph will buy a helicopter
and then Ralph...って言ってません?

> I will watch her.
わーこれ、私全然わかりませんでした。よく聞き取れるなぁ。

> Because you really work
you work really hard

2013年
07月09日
04:08
ゆかりんさん

hadaさん、marukoさん、コメントありがとう♪

なるほど、I’m rubber and you're glue? なんですね!よく聞いてみるとはっきりそう言ってますね。なんで聞き取れなかったんだろう^^;

>「君の言った言葉は、君に跳ね返ってくるよ」「その言葉、そっくり君に返すよ」
納得です!このフレーズは使えますね。特に喧嘩にw

調べてくれてありがとうございます!



> *Why did you put a pink bone on a boy?
bowじゃないかな?pink bow。次のシーンでリボンぽいのが見えました。

あはは。ですよね。私もboneって自分で書いてておかしいなと思ってました。

> さんどらす island.
さんどらす paradise island?? なんかparadiseみたいなの聞こえません??^^;

うん、確実にpradiseって言葉が入ってます。

> You know, you don’t get comfortable there
All right, we(?) don't get comfortable there...でもweはヘンですよね。意味的にはyouのはず。

私も初めは、(?)don't get comfortable there.と思って、youって言ってるのかな?っと意味的に判断しました。よく聞き取れません^^;

> send some guy into my job?
they send some guy in to do my job? theyはなんとなくだけど、doははっきり聞えました。

あ、ほんとだ、そう言ってますね。ありがとう^^

> I’m sure you make a right decision.
heじゃないかな? he'll make a right decision?

これは分からないです。私の力不足です。

> Accidentally when are you coming back?
肝心の語頭の部分がよく聞き取れないけど、なんとなくincidentally じゃないかな?話の流れ的に?

だよね!私も、え?accidentally?って思ってたw なるほど、incidentallyなんだ。話の流れでもそれが一番適切です。

> *See, super hero not so much for listening.
for super heroみたいに言ってます?なんかforみたいなのがあるような?

うん、言われたら、forみたいなのが入ってる。ここは聞き取りにくいです^^;


> Well. I changed your screen saver
I've changed your screensaver from that picture...??

そっか、fromかー。私はfrom弱いのかな。ありがとう^^


> We are already for the presentation this afternoon.
ourかな。our presentation

うんうん、ourって言ってる!言われて気づくところがたくさんあります。

> Ralph needs this early today.
needs to this みたいにきこえたけど、意味的に、もしかしたら needs to leave??

ここは分かりません^^;



> *You’re not come dead
knock and deadみたいに聞こえて、そんなイディオムかなんかないかしらと調べてみたけどなかった^^;;

ありがとう、knock and deadがヒントになりました!

http://www.usingenglish.com/reference/idioms/knock+%27em+...

http://endic.naver.jp/eji/5618

もしかして、You'll knock'em dead. と言ってるのでは?



> Ralph will buy a helicopter
and then Ralph...って言ってません?

うんうん、そう言ってる^^

> Because you really work
you work really hard

ほんとだ、なんでこんな簡単なのを間違ったのだろう・・・。

2013年
07月09日
08:03
さん

11:

>>10 ゆかりんさん

knock'em deadっていうのがあったんですね?!へー!
なるほど、意味からしてもいい感じですね。

いつも思うんですが、ゆかりんさんのディクテーション力はほんとにすごいですね。私は半分もわからない…いや半分は言いすぎか、うーん…1/3くらい?^^;だいたい最初のThat went wellも聞き取れないし。私は、会話のやりとりの中で「たぶんこういう返事が返ってくるはず?」という予想の中で、聞きとれてなくても適当に頭の中で処理してるだけなのかぁ?脈絡なく唐突に言われた言葉は「???」とよくなります。

予想通りの文型がくると、1回でスッと頭に入ってくるけど、予想外の文型がくると「???」となって、どこで切れる??これは名詞?動詞?とか、もう何もかもが全然わかんなくなっちゃう。

2013年
07月09日
09:43
hadaさん

自分でも同じようにディクテーションしてみたので、ゆかりんさんの実力はよくよくわかります!

>> *Why did you put a pink bone on a boy?
>bowじゃないかな?pink bow。次のシーンでリボンぽいのが見えました。
>
>あはは。ですよね。私もboneって自分で書いてておかしいなと思ってました。

たしかにピンクの骨っぽいのが見えると思って bone だと納得してたのにw
あとボウタイって棒タイだと今の瞬間まで誤解していましたwww

bow って、蝶ネクタイって意味もあったんですね~
これは忘れなさそうw

2013年
07月09日
17:02
ゆかりんさん

>>11 marukoさん
>>12 hadaさん

ありがとうございます!恥ずかしいけど、嬉しいです!フレンズだけに強いってこともあるw あはは。他のディクは得意じゃないです。
でも、それでもいいですよね?


>予想通りの文型がくると、1回でスッと頭に入ってくるけど、予想外の文型がくると「???」となって、どこで切れる??これは名詞?動詞?とか、もう何もかもが全然わかんなくなっちゃう。

私も難しい文になると全然分からないです^^;会話では文法を考える時間はないから、反射的に、体が覚えたのが口からでたり、耳に入るって感じですよね。車を運転してるときに、前に何か飛び出して来たら、反射的にブレーキを踏むみたいに。

>たしかにピンクの骨っぽいのが見えると思って bone だと納得してたのにw

ごめんなさい(><)聞こえたとおりに書いてしまったので、「骨」になってしまった。

1番~13番を表示