• ようこそゲストさん!

たっつんさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2012年
09月07日
01:36 たっつんさん

Youtube にあるtrailer をみんなで解読しませんか?


↑こういうのw (Jennifer Aniston のメガネ、萌えキュン度maxだわぁ〜!)

いつかここで教えてもらった、タメ口英語みたいなことをできるようにしたいのですが、ひとりじゃできません。

trailerなら2分少々だし…(ある高校教師曰く、授業用の教材のために3分間の映像の script 書くのに3時間かかったって言う話もありますが。。。)みんなならできるかなって?

リスニング自信ある人は、教える事でさらに強化されると思いますし、リスニング鍛えたいって人は少しずつ書いてみる事で、もちろん自信ない人は、そのscriptを読む事で鍛えられる、と!

 どうでしょう?

 ま、時間かな。最大の関門は。
  • 総アクセス数(2,498)
  • 拍手拍手(1)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~8番を表示

2012年
09月07日
03:10
hiromidukiさん

すご~く興味はあります。今回アップしている映画もおもしろそう。しかも後半BGMで流れているポリスの曲、なつかしい~w。

とりあえず最初の部分だけやってみました。(もっとやれよ・・・とつっこまれそうですが)
For years, I've pretended to be married. I know how long it is.
そして誰かがこの後を続けてくれれば、私のような時間のない人でも気兼ねなく参加できるんだけどな。

少し話はそれますが、私が最近よく読むブログの作者で岩崎清華さんという方がいらっしゃるのですが、彼女のブログのひとつに映画の予告編から英語表現の解説をしているものがあります。http://blog.movietrailers.jp/

2012年
09月07日
09:49
hadaさん

こんにちは。面白そうですね! hiromiduki さんの続きの0:05~0:11まで。

*Act as no strings attached and nobody gets *hurt.
My wife beats me in front of my kids.
No.

*がついている所は自信なし。 hurt がぴったりな感じなんだけど音は her に聞こえちゃう~

2012年
09月08日
00:40
たっつんさん

>hiromidukiさん、hadaさん

 いや〜、すごいですね〜。サラッと聞き取っちゃうんですね! すごーーーい!!

 うーーん、どうしよ。とりあえず、コミュニティを立ち上げる形になるのかな…。
 ホント参加して頂けるのなら、気が向いたときに1行、one sentence でいいんですよ。みんなそんなノリで、一行ずつゆる〜く積み重ねて行くような感じ。誰かがpick upしたネタをみんなで decoding して行くんです。直されるのも直すのも、両方とも聞き取り力が基本ですから、力になると思います。
 キャッチコピーは「長い長文を聞くよりも、たった一行の精聴!」的な感じで。

>hiromiduki さん

 ということは岩崎清華さんのネタを避け、かつEnglish Central のネタも避けて行く必要がありそうですね。
 trailerって言いましたけど、時間が2、3分ならこういうのもやりたかったりしちゃいます。これは English Central がpick up してそうですけど。一発目のワンちゃんの作品が有名ですからね。「全米が癒された…」的な作品でした。
 

>hada さん

提案に興味を持ってくれてありがとうございます。引き続き考えて行こうと思います。(考えるって言っても、やるかやらないか、だけですけど…。)

 間違い welcome ですよ! 間違ってても近ければ、次の人のヒントになりますから。少しずつ精度をあげて brush up してくんです。他の人の listening を疑いながらwww
 いやでも、correct するのも listening 力が必要ですからね。自分が書いたものが違ってても、正解を確認できれば、他の誰よりもその人の力になりますから。try and improve です。

 聞き取りの内容、大丈夫だと思いますけど。act がちょっと僕には聞き取れないです。hurt の t は消音していると思います。

2012年
09月08日
07:39
hiromidukiさん

>>2 hadaさん
なるほど、no strings attached という表現があるのですね。知らない表現だと、ある程度の音が聞き取れても推測しきれない部分が出てきちゃうんですよね。それが聞き取りの難しいところ。

>>3 たっつんさん
ゆる~いコミュ、いいですね!私にピッタリかもw。
犬のビデオ、ちょっと聞き取りにくかったけど、おもしろかったです。やはり続けていくには面白く、楽しめる内容がいいですよね。^^

2012年
09月08日
12:20
hadaさん

>>3 たっつんさん
わからない所は適当にえいやっと書いているだけなんですよ~ 聞き直してみると act には聞こえなかったり… (^^;

ディクテーションをするコミュなら↓もあるので、うまく棲み分けできるような形になればいいですね。みんなで助けあいながらディクテーションしようというのがポイントになるのかな?
http://q-eng.com/community/31

犬のビデオ、犬につけたセリフがおバカすぎて笑っちゃいましたw

>>4 hiromidukiさん
自分も知らない表現だったのだけど、個々の単語は知っているものばかりだったので助かりました。でも知っていても聞きとれない単語もいっぱいあるんですよねえw

2012年
09月16日
22:36
たっつんさん

>5 hada さん

 dictation community があったんですねー。んー、どーしよ。

 少なくとも僕がトピック立ち上げたとしても、全文書き出しとか、問題形式とか、できないですね…。
 あとは、映画のネタ自体をあんまり知らないから、ネタが続くかなっていう心配もあったりします。ここも他力本願な感じで進めることになりそうです。
 
 hada さんがsuggest してくれたの、前後の文とかを考えると、こんな感じだと思いました。

 It is no strings attached and nobody gets hurt.

2012年
09月17日
10:43
hadaさん

>>6 たっつんさん
問題形式にする必要はまったくないと思いますよ。というより、問題形式にすると既にあるコミュニティーと同じようなものになるかと。

映画ネタがいいならトレイラーばかり集めたような↓のような所から使えそうな動画を選ぶのもいいかもしれません。
http://motionpicture.seesaa.net/category/5204204-1.html

あと、答合わせがしたいなら、あらかじめスクリプトがある素材を使うという手もあります。もちろん、その手だと素材の選択肢が少なくなるのですが。

2012年
09月17日
21:17
たっつんさん

>7 hada さん

 what a really nice suggestion!
 ネタがない時は、tsutaya 使っちゃいます!

 script は、無しでやりたいと思います。延々とツッコミが入ることを期待して。

1番~8番を表示