一部の焦った方々がどかどかと店に押し寄せて、入荷するそばから取り上げるように買い物かごに入れているのを見て、焦りの伝染にあった人は少なくないと思われますが、みなさまどうでした?
私の住んでいる下町は、一部にそういう人はいましたが、ほとんどがのんびりしたものでした。
さて、いやというほど聞いたこの買い占め(企業や株ではない、個人の)ですが、英語で何ていうんでしょう?
調べてみました。
※1 Japan todayの見出しによると、
Renho calls on consumers not to buy up, hoard daily necessities
buy upが買占めで、hoardが買い溜め。
※2 他の方のブログで知ったBBCの記事から抜粋
Shelves are bare in some shops as people buy up food.
やっぱりこちらもbuy upですね。
すっからかんな感じが出てて覚えやすいです。
が、自分では買占めはしないぞ!と思っています。
これがニュースになって、世界で見られているかと思うと本当に恥ずかしい。
※1
http://www.japantoday.com/category/national/view/renho-ca...
※2
http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-12754766
コメント