今の仕事をサイドジョブとしてやっていた頃は、好きなことをしてお小遣いも稼げるのなら結構、という気持ちだったが、これが本業となってしまうとなかなか大変。それでも、好きなことをして食べていけるのは幸せ。もっとも、経済的には大変なので、ときどきまた別のサイドジョブをやったりしてるけれど。
さて、今回の問題のポイントは次の通り。
① 「台所用品」を正確に訳そう。冠詞の有無にも気をつけて。
② 「不倫」を深く考えすぎないで。
③ サイドスローの英語表現さえわかれば何でもない。
④ 「解除」をどう訳すか。
⑤ この場合の「副」は「補助的」の意味合い。
以上を土台にした標準的な答えは次の通り。
① She sells kitchen ware on the side.
② The guy has a girlfriend on the side.
③ He is a sidearm pitcher.
④ Release the parking brake first.
⑤ This is a very good supplementary reader.
それでは今度はすべて和訳して、【27】の文と比較してみよう。
- 総アクセス数(2,433)
- (2)
- (0)