カタカナ語にご用心【48】ノンアルコールビール(和訳編)
このささやかな連載日記も、早いものでもう48回目。キリのいい50回で終了予定なので、残すはあと2回。何とかノンストップでやってきたけれど、あんまりノンビリとだらだら続けるのはノンキすぎるので、ここらが潮時だろう。
で、今回の問題のポイントは、こんなところか。
① 「休肝日」が、決まった表現を知らないとむずかしい。
② 冠詞は不要。
③ NPOの詳しい綴りさえ知っていればオーケー。
④ 直行便の「便」が思いつけば問題なし。
⑤ 「手付け金」は英語で何だったっけ。
以上を土台にした標準的な答えは次の通り。
① I am on the wagon today. I will have non-alcoholic beer.
② I like non-fiction.
③ It is a non-profit organization.
④ It is a non-stop flight to Narita.
⑤ The deposit is non-refundable.
では、今度はこれをすべて和訳して、【47】の文と比較してみよう。
コメント