• ようこそゲストさん!

bonsuke2010さんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2011年
06月07日
09:07 bonsuke2010さん

カタカナ語にご用心【48】ノンアルコールビール(和訳編)

 このささやかな連載日記も、早いものでもう48回目。キリのいい50回で終了予定なので、残すはあと2回。何とかノンストップでやってきたけれど、あんまりノンビリとだらだら続けるのはノンキすぎるので、ここらが潮時だろう。

で、今回の問題のポイントは、こんなところか。

① 「休肝日」が、決まった表現を知らないとむずかしい。
② 冠詞は不要。
③ NPOの詳しい綴りさえ知っていればオーケー。
④ 直行便の「便」が思いつけば問題なし。
⑤ 「手付け金」は英語で何だったっけ。

以上を土台にした標準的な答えは次の通り。

① I am on the wagon today. I will have non-alcoholic beer.
② I like non-fiction.
③ It is a non-profit organization.
④ It is a non-stop flight to Narita.
⑤ The deposit is non-refundable.

では、今度はこれをすべて和訳して、【47】の文と比較してみよう。
  • 総アクセス数(3,583)
  • 拍手拍手(2)
  • お気に入りお気に入り(1)

コメント

1番~1番を表示

2011年
06月07日
21:42
popoyuriさん

休肝日の英語、初めて見ました。
で、調べました。いろいろありますねー。

liver holidayってそのまんま話した人もいたらしいですが、「戦争のとき水を運搬した車に乗っている→水しかないところにいる→水だけを飲んでアルコールを飲まない→断酒中」
というブログを見つけました。青字、原文ママ。

絶対、ストーリーがある熟語だと思った。
無かったら、酒の入ったwagonに乗ってるのに飲めないの?と勝手に話を作って迷いの森に1人旅するところでした。

1番~1番を表示