• ようこそゲストさん!

bonsuke2010さんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2011年
05月15日
09:52 bonsuke2010さん

カタカナ語にご用心【25】サービス(英訳編)

 私には「行きつけのパン屋」というのがあって、よく散歩帰りに寄る。石窯で焼いたおいしいパンを、もちろん買って帰ることもできるが、店先の簡易ベンチに座って、できたてを食べることもできるのだ。このとき、パンを買った人にはサービスに無料のコーヒーが出る。機械による簡易ドリップ式だが、その割りにはおいしいのだ。
 このサービスという言葉、日本では「おまけ」とか「特典」の意味で使われることが多いが、英語のserviceは日本語とだいぶ守備範囲が違うので、注意が必要だ。
 英語のserviceに「おまけ」の意味はなく、基本的に「本来の業務」を示す。しかしその具体的な内容は文脈によりいろいろだ。従軍しているのであれば、その本来の業務、つまり「軍務」の意味になる。
 電車などの運行をin serviceといったりもする。 その反対はout of serviceだ。
 車の点検や修理にも、この言葉は使われる。日本人には馴染みが薄いが、「礼拝」の意味にもなる、といった具合だ。日本の喫茶店でよく見かける「モーニングサービス」はうっかりmorning serviceなどと表記すると「朝の礼拝」の意味になるのでご用心。

 ではここで、5つの文を英訳してみよう。最初の4つはいずれもserviceという単語を用いて、最後の⑤は用いないでつくってみてほしい。service areaというのはイギリスでは通じるがアメリカでは通じない。ではアメリカに行ったつもりで考えてみてほしい。

① トムは今、軍務に服している。
② 山手線はただいま恵比寿と品川間で運転を見合わせております。
③ 私の車は今、点検中だ。
④ 明日、私は礼拝に出席します。
⑤ サービスエリアまでどれくらいですか。
  • 総アクセス数(2,681)
  • 拍手拍手(2)
  • お気に入りお気に入り(1)

コメント

1番~1番を表示

2011年
05月15日
20:43
megeninさん

mmm 難ぃ!
① Tom is in service.
② Trains of Ymanote line are out of service between Ebisu and Shinagawa.
③ My car is being serviced.
④ I'll attend morning service.
⑤ How long is it to the parking lot? (← 駐車場になっちゃう? mmm )

1番~1番を表示