(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))
≪前の日記
次の日記≫
カタカナ語にご用心【7】 イージーオーダー(英訳編)
1番~3番を表示
1: ma-chan-frogさん
スーツひとつでもいろんなものがあるのが、丁寧な解説でよくわかりました。 ところで、bespoke suitは、日本でいうオーダーメイドと一緒と考えていいのでしょうか?
2: bonsuke2010さん
>>1 ma-chan-frogさん 「オーダーメイド」も和製英語で、英語では a tailored suitというのがふつう。a bespoke suitもほぼ同じ意味ですが、こちらの方が「特別あつらえ」という感じです。日本語の「ビスポーク」も、「オーダーメイド」よりは一段上、というニュアンスで用いられているようです。既製服でも「プレタポルテ」というと少し高級品のイメージで用いられるのと似た感じですね。
3: ma-chan-frogさん
ありがとうございます。 ほんと、いろいろあるんですね~。
FAQ 利用規約 プライバシーポリシー 免責事項 運営会社 Twitter お問い合わせ
Copyright (C) 2009-2024 Q-Eng All Rights Reserved. Powerd by OpenPNE
コメント