(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))
subject to
形容詞の「subject」の使い方が、いまひとつつかめない。
辞書を調べまくったところ、だいたい次の二つのパターンがあることが分かった。
① ~にかかりやすい。~を被りやすい。
リーダーズ英和の例文
The prices are subject to change.
価格は変わることがあります。
be subject to colds [attackes of feror].
風邪をひき[発熱し]やすい。
ジーニアス英和の例文
The road is subject to flooding.
その道路は冠水しやすい。
He is subject to frequent colds [attacks of migraine].
彼は風邪を引きやすい。[偏頭痛を起こしやすい]
countries subject to earthquakes.
地震の多い国々
ODEの例文
He was subject to bouts of manic depression.
彼は躁うつ病の発作を起こしやすい。(neginohana訳)
OALDの例文
Smokers are more subject to heart attacks than non-smokers.
喫煙者は非喫煙者より心臓発作を起こしやすい。。(neginohana訳)
② (同意などを)条件とする。 ただし~を必要とする。
リーダーズ英和の例文
The plan is subject to your approval.
翻案はあなたの賛成を必要とする。
ジーニアス英和の例文
What he has done is subject to his sperior’s consent.
彼のしたことは上司の承認を必要とする。
ODEの例文
The proposed merger is subject to the approval of the shareholders.
提案された合併は株主の承認を必要とする。(neginohana訳)
OALDの例文
Flights are subject to delay because of fog.
飛行は霧のため遅れることがあります。。(neginohana訳)
The article is ready to publish, subject to your approval.
その論文はいつでも喜んで出版しますよ。あなたの了承をいただければ。 (neginohana訳)
★ただ、調べた英文の中に、よくわからない(私がすっきりできない)ものがあった。次の二つである。
ジーニアス英和より
《掲示》 Subject to Weather Conditions ・・・・・・・#
天候により変更することあり
OALD より
All the holidays on offer are subject to availability. ・・・・・##
なぜすっきりしないかというと、
subject to の後に来る語の性質や役割がちょっと他のと違うから。
Weather Conition (中立的?)
availability (「~しやすい」、ではなくむしろ「~できないかもしれない」という感じ?)
また質問に行こうかなあ。
コメント