• ようこそゲストさん!

neginohanaさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2008年
07月07日
14:32 neginohanaさん

subject to

形容詞の「subject」の使い方が、いまひとつつかめない。




辞書を調べまくったところ、だいたい次の二つのパターンがあることが分かった。




① ~にかかりやすい。~を被りやすい。 




リーダーズ英和の例文
  The prices are subject to change.
     価格は変わることがあります。
  be subject to colds [attackes of feror].
      風邪をひき[発熱し]やすい。




ジーニアス英和の例文
  The road is subject to flooding.
    その道路は冠水しやすい。
  He is subject to frequent colds [attacks of migraine].
     彼は風邪を引きやすい。[偏頭痛を起こしやすい]
  countries subject to earthquakes.
     地震の多い国々




ODEの例文
  He was subject to bouts of manic depression.
     彼は躁うつ病の発作を起こしやすい。(neginohana訳)




OALDの例文
   Smokers are more subject to heart attacks than non-smokers.
        喫煙者は非喫煙者より心臓発作を起こしやすい。。(neginohana訳)
 




② (同意などを)条件とする。 ただし~を必要とする。




リーダーズ英和の例文
  The plan is subject to your approval.
           翻案はあなたの賛成を必要とする。
ジーニアス英和の例文 
  What he has done is subject to his sperior’s consent.
        彼のしたことは上司の承認を必要とする。




ODEの例文
  The proposed merger is subject to the approval of the shareholders.
       提案された合併は株主の承認を必要とする。(neginohana訳)




  
OALDの例文 
  Flights are subject to delay because of fog.
       飛行は霧のため遅れることがあります。。(neginohana訳)




  The article is ready to publish, subject to your approval.
       その論文はいつでも喜んで出版しますよ。あなたの了承をいただければ。             (neginohana訳)




★ただ、調べた英文の中に、よくわからない(私がすっきりできない)ものがあった。次の二つである。




ジーニアス英和より
  《掲示》 Subject to Weather Conditions ・・・・・・・#
       天候により変更することあり
OALD より
  All the holidays on offer are subject to availability. ・・・・・##


なぜすっきりしないかというと、
subject to の後に来る語の性質や役割がちょっと他のと違うから。




Weather Conition (中立的?)
availability (「~しやすい」、ではなくむしろ「~できないかもしれない」という感じ?)


また質問に行こうかなあ。










 
 

  • 総アクセス数(7,100)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(1)

コメント

1番~6番を表示

2008年
07月08日
00:19
GoodGriefさん

もう、日記更新したの?早っ!(@_@;)



う~ん。確かにsubjectって自分からは使えないですねえ。



私の理解では、A is subject to Bは、

①の意味では B have an effect on A

②の意味では、A depend on B

ですけど...



それに、名詞のsubjectに「主語」って意味と「被験者」って意味の両方があるのが不思議。a subject countryで「属国」になるし。



>また質問に行こうかなあ。

行ってらっしゃ~い。(^O^)/

答えがわかったらまた教えてね。(^-^)

Yeah. Call me "manipulator" or whatsoever.

2008年
07月08日
10:48
さん

2:

karlalou のコメント:
私が iKnow! でやったのは subjected to 「〜を受けている」という、受動態のアイテムでしたけど、それで、ちょっと気になって立ち寄りました。

neginohanaさん、いろいろ調べられていて、勉強になりました。



形容詞としての subject も、そう言えば、TVコマーシャルの最後などでよく耳にしますね。

ほとんど解決済みのようではありませんか。^-^



Subject to Weather Conditions

All the holidays on offer are subject to availability.

どちらも、2つ目の「条件」にあてはまるんじゃないかと思います。

「天候を条件とする」「キャンセルされたり予約が一杯になったりしていなかどうか(まだ有るかどうか)を条件とする」ということですよね。holidays は旅行代理店で売り出し中のパッケージのことだろうと思います。

2008年
07月08日
13:25
neginohanaさん

この件について、

大学受験チャンネルで質問しました。



http://www.iknow.co.jp/course/1028/discussion?page=3&per_...



興味深い話が始まっているようですよ。行ってみてください。


2008年
07月08日
14:29
neginohanaさん

ふふふ。

ちょうど今、アメリカ人の友達から電話が来たので、質問しちゃいました。(国際電話で40分もずうずうしく)



All the holidays on offer are subject to availability.



これはkarlalouさんが大正解!

the holidays は、the package tours のことじゃないかって言っていました。

ただ、native がこの文だけを聞いたら、多分「holidaysって何の?」と聞き返すだろうって。

でも、まあ、旅行代理店での話で、「全部のツアーが利用可能って訳ではありません。」ということだそうです。 感覚としては「ほんのいくつかしか空いていない」みたいな場合もありそうだとのことでした。



subject 自体は、大学受験チャンネルのマバ先生が解説してくださったとおり、「影響力を持つ」「左右する」「決定権を持つ」みたいな意味で、

「be subject to change」(変更の可能性がある)や

「be subject to your approval」(あなたの承認が必要)

はよく使うと言っていました。








2008年
07月09日
17:08
さん

5:

yokokun のコメント:
こんにちは。^^
今回の事で、subject to availability への理解が深まりました。
ありがとうございます♪

疑問に思うコトを日記に書いているんですね。
私も日記に書いとこうと思いました。^^

2008年
07月26日
22:33
さん

6:

ksksks のコメント:
こんにちは。ふふ

次のようにどこかで読みました。

 subject



sub ~の下に。

ject 投げだされた。  例 project



私は 目の前に投げだされた トランプをイメージしています。

目の前にさらけだされている状態です。 


1番~6番を表示