• ようこそゲストさん!

neginohanaさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2008年
08月30日
18:16 neginohanaさん

Angel Eyes (エンジェル・アイズ) 映画

Angel Eyes DVDで観ました。 ジェニファー・ロペス、かっこいい!
シカゴ警察のCopです。それで、訳ありの男性とのロマンスが・・・




かっこよさはアンジェリーナ・ジョリーの雰囲気だが、色っぽさではジェニファー・ロペスが勝っているかも。







↓年配の女性が、主人公の男性(Catch)に女性の扱い方についてアドバイス。







Elanora: We like it when men apologize.
  字幕: 女は謝罪に弱いの。




この、it when の使い方、ちょうどiKnow!の例文で出てきて、疑問に思っていたところだったので、びっくりした。




例文の方は、
I hate it when people talk loudly at the library.
   私は人が図書館で大声で話すのが嫌いだ。




私だったら、it when の代わりに that か何かにしてしまいそう。




↓では、ラブシーンを・・・




Sharon: Kiss me someplace I’ve never been kissed.
字幕: 秘密の場所にキスを。




きゃ~!!そんなこと言っていいのか? 
字幕だと、なおさら危険な感じがする。




で、結局、彼は彼女のどこにKissしたか。




おまけ情報↓







彼女が彼の部屋で見つけたおもちゃ、これ、見覚えがある!
日本のヒーロー物(アメリカに輸出され、一年遅れで放送されていたらしい)ではないか。
星獣戦隊ギンガマンの一員、ギンガグリーン!!
http://www.super-sentai.net/sentai/gingaman.html




こんなところで映画出演していたとは。(?)





  • 総アクセス数(2,619)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~9番を表示

2008年
08月30日
20:03
satogogoさん

negiさんって、すごぉぉぉい。

ちゃんと映画で勉強させてくれて、

大好きなラブシーンも添えてくれて、

で、最後にオチ、いえいえおまけもつけてくれて・・・。

こんなふうだったら、私も英語の勉強できます。

なので、私はナニに弱いか考えてみた。

I like it when all we can drink.

この英語はありでしょうか?



*イナフ*のジェニファー・ロペスもスゴイです。

2008年
08月30日
20:26
satogogoさん

あ、もうひとつコメントを。

きっとGoodGriefさんは次のシーンの英語を使って、

英文を考えてくれるだろなぁ。

危険な感じを漂わせてねぇん。わくわく。

2008年
08月31日
00:36
neginohanaさん

*sato* さん、

いらっしゃ~い。褒めてくださってありがとうございます。



>I like it when all we can drink.

>この英語はありでしょうか?



どういう意味でしょうか?

「下戸が一人もいなくて、私達全員が飲める状況が好きだ」ってことかな?



私の場合は、

I like it when he looks into my eyes with a smile.






2008年
08月31日
01:40
satogogoさん

え~、あ~、う~。

あのですね、てんてんてん・・・・。

all you can eat で食べ放題だから、

「私って飲み放題ってのに弱いのよん」だったら

eat が drink になり、

you が we になり・・・。

やっぱりそういうわけにはいきまへんかぁ?とほほ・・。



negiさんのはオシャレでんなぁ。うぅぅ・・・。

2008年
08月31日
02:27
unkotareさん

この映画みたいです!!!
いつか絶対見ます!

アメリカでは、パワーレンジャーという名前でしかも、
日本では短編ものなのに、
アメリカでは、登場人物だので何かしら関連づけられてるんですよね〜
展開が早くて戦闘シーン満載なので、
英語理解できない私は早くも挫折…。

http://ja.wikipedia.org/wiki/パワーレンジャー">http://ja.wikipedia.org/wiki/パワーレンジャー

2008年
08月31日
04:53
GoodGriefさん

3枚目の写真いいですねえ!

<del>おい、カメラ!もうちょっと下...</del>

あちゃ~...失礼しました。(^-^)



>で、結局、彼は彼女のどこにKissしたか。

え...(@_@;)

おあずけですか?そんなあ...(>_<)



ママ・コルレオーネ

>きっとGoodGriefさんは次のシーンの英語を使って、英文を考えてくれるだろなぁ。

うっ、プ、プレッシャ...(@_@;)

こんなんで許して下さい。



I hate it when our talk goes dirty. 下ネタは大嫌いだ。



"You mean 'LOVE!'"ってツッコミが聞こえてきた気が...



unさん

>いつか絶対見ます!

So will I!








2008年
08月31日
09:58
neginohanaさん

*satogogo*さん、



どうして「ママ・コルレオーネ」って呼ばれてるの? 怪しいぞ、二人の関係。



その例文、

*「I like it when 主語 + 動詞」で

「~(人)が~する状況が好き」*

という意味になるんだと理解しているんですが・・・



http://okwave.jp/qa4241257.html

に、このPhraseについての質問と回答が載っています。



その質問のキッカケになった絵本は *「I Like It When ...」*





この絵本には

*I like it when we eat new things!

I like it when you hold my hand.

I ilke it when you kiss good night.*

など、たくさん出てくるらしいです。



あと、検索すると、

歌の歌詞にもこのPhraseはたくさん使われているようです。(ただし、18禁っぽい内容も多い・・・・英語の歌詞って過激なのね)






















2008年
08月31日
10:01
neginohanaさん

unk さん、



*パワーレンジャー*の情報ありがとう。

私は、日本で放送されたのをそのまま英語に吹き変えて放送していたのかと思っていました。

そうか、リメイクしていたのですね。人種や性別の構成に気を遣うとか、なるほどです。


2008年
09月03日
21:40
satogogoさん

negiさま、↑すご~い。

こんなサイトがあるのですか。

なんか、ボ~っと生きてたらあきませんねぇ。

とてもよくわかりました。



これはどうでしょうか?



I like it when we share this moment.

1番~9番を表示