smart.fm で更新してきた、旧チャンネルブログの文法問題をお届けします。
今週は解答編です。
参加して下さった方ありがとうございました。それでは解答と解説に参ります。
問題
以下の日本語の意味として、それに続く英文は正しいかどうか、を答えなさい。もし正しくないと思えた場合、どう表現するべきかは答える必要はありません。(答えてくださればそれはそれでありがたいですが…)
彼は仕事でニューヨークに行かざるをえなかった。
He could not help going to New York on business.
解答:間違い
解説
これは、有名な熟語の知識を利用した問題です。
cannot help ~ing で「~せざるを得ない」という熟語があります。これを機械的に当てはめたのが
「彼は仕事でニューヨークに行かざるをえなかった。」
に対する、英文↓
He could not help going to New York on business.
です。
ですが、残念ですが、これは文法的には合ってますが、意味的に変なのです。
cannot help ~ing で「~せざるを得ない」は実は「無意識についつい~してしまう」という意味なのです。
出典元にあった例文
I could not help laughing at his joke.
(私は彼の冗談についつい笑ってしまった)→(私は彼の冗談に笑わざるをえなかった)
だから
He could not help going to New York on business.
は「彼は(気が付くと)無意識のうちに仕事でニューヨークに行ってしまった」になってしまうのです。
これはおかしい! 気が付いたらニューヨークに行っているのはおかしいわけです。
出典元では、正答例として
He was obliged to go to New York on business.(彼はニューヨークに行くことを余儀なくされた)
He had to go to New York on business.(彼はニューヨークに行かなければならなかった)
としています。
出典元になっている本で一番笑ったのが今回のこの話でした。はっきり言って私はこの英文の間違いを見抜けなかったです。「どこが間違いなのか」と必死に考えました。でも分からなかったですね。
いかがだったでしょうか? それではまた来週。
問題編
http://q-eng.com/diary/21869
出典 大矢復 英作文講義の実況中継
コメント