• ようこそゲストさん!

neginohanaさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2019年
03月30日
15:55 neginohanaさん

ここ、取っておいてもらえます?

今回の渡米中、あるレストランで長い行列に並びました。

私の前に並んでいた女性が、なにか話しかけてきて、早口だったからよくわからなかったんだけど、my husband が何だとか言っていました。そして

Can you hold my line?

と言われました。
これは、列をちょっと抜けるから、私の場所をとっておいてほしいということですよね。

彼女は夫を探しに行ったのか、様子を見に行ったのか、とにかく数分で戻ってきて、Thank you と言われました。

すると、なんと今度は私の後ろに並んでいた男性が全く同じフレーズを・・・・

Can you hold my line?

ああ、これは決まり文句なんだな、と思いました。
この男性は、結局戻ってきませんでしたが(笑)

日本語ではこういう時、何ていうのだろう?とこれを書く時、ちょっと迷ってしまいました。
決まった言い方ってありませんよね?
  • 総アクセス数(102)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~7番を表示

2019年
03月30日
17:40
auge (17)さん

日本語ではというか、日本ではそういうことしないのでは?
1人で並んでるときに列から外れるのは、また並びなおす覚悟がいるかと。

荷物を置いて列の場所取りする人はちょくちょく見かけますけどね。目の前にそんなのがいたら絶対荷物をどかして前に進むけどね。

2019年
03月30日
21:39
neginohanaさん

>>1 auge (17)さん
 
え~?!
日本でも、よくありますよ。
何度も頼まれたことある。具体的に何と言われたか忘れちゃったけど。

2019年
03月31日
12:26
mikapyonさん

へ~~

Can you hold my line? かぁ

日本だと、そうだなぁ。。。 「ちょっと離れますが、お願いできますか?」的な?あいまいな言い方になるかなぁ。
私もたまに、そういう場に遭遇したことがあります。何も言わずに列を離れたら並び直しになると思うけど、一言お願いしておけば、大体の場合OKだよね。

2019年
03月31日
14:59
meisanさん

なるほど~ Can you hold my line? ですね

以前、英会話サークルの講師が Would you please save my place? で列から離れるけど、戻ってきたらまた入れてほしいときはこう言えると言っていました。かなり丁寧な響きな気がします。

一人の時、列を離れるのは並びなおしかな? お願いされたことはありますが、お願いしたことはないです。

2019年
03月31日
17:42
neginohanaさん

>>3 mikapyonさん

そうだよね。日本語では雰囲気で通じるというか。英語で言われた時も、はっきり聴き取れたけど初めて聴いたフレーズでした。が、意味は雰囲気でわかりました。

>>4 meisanさん

それは・・・とても丁寧ですね。イギリス人の先生でしょうか?

昔、檀ふみさんだったか、
アメリカではイギリス風に丁寧にお願いすると、まどろっこしく思われて”What?"と怪訝な顔をされる、
と話していたのを聞いたことがあります。

2019年
04月03日
21:05
meisanさん

>>5 neginohanaさん

それが講師はアメリカ人なのです!
60歳代。 頼むとき、許してもらうときは丁寧な表現を使うよう指導されています。
Could you~? を使いません! 必ずWould you please~?です。 pleaseをこの位置に使うのが彼のお好みのようで、生徒はすっかり慣れました。

まぁ、言われてみれば、日本語で考えても、丁寧な言葉に不快感を感じることはないですよね。

2019年
04月04日
17:02
neginohanaさん

>>6 meisanさん

へ~びっくりです。
育ちがいい先生なのかな。

まあ、丁寧に越したことはないのかもしれませんが、慇懃無礼にならないようにしなくてはね。

特に親しい人(家族など)に突然ものすごく丁寧な言い方をされると、緊張します。
叱られるとか、追及されるとか、すごいお願いをされるとか、そういうときが多いので。
言い方にもよるんでしょうね。

1番~7番を表示