• ようこそゲストさん!

neginohanaさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2012年
10月06日
15:29 neginohanaさん

I have a bridge to sell you

8-Year-Old Big Bird Fan To Mitt Romney: 'You Find Something Else To Cut Off!'

http://www.huffingtonpost.com/2012/10/04/mitt-romney-big-...

Romney氏がテレビ討論会で、

"I'm gonna stop the subsidy to PBS ... I like PBS, I love Big Bird ... but I am not going to keep spending money on things to borrow money from China to pay for."

と発言したことについて、アラバマ州の8歳の女の子が
「Big Bird とその仲間たちを守って」
と懇願の手紙を、Roomey氏の選挙本部とthe Huffington Postに送ったそうです。

それに対しての反応の一つに

"If anyone thinks kids really write these letters, then I have a bridge to sell you."

というのがあるとか。
http://news.yahoo.com/blogs/trending-now/8-old-letter-rom...

この中で「I have a bridge to sell you」というのを聞いたことがなかったので、調べてみました。

雰囲気で「そんなことありっこない。騙されやすいやつだな」みたいな意味だとは推測できるのですが。

これがなかなか出てこなくて困りました。(?)

ひとつだけ、
Urban Diciotnary というのに

「"I have a bridge to sell you"
ur stupid for believing me.」


と載っていました。

他にどこかで見つけられたら教えて下さい。
  • 総アクセス数(6,055)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~2番を表示

2012年
10月06日
15:55
さん

1:

私も知りませんでした。
そんな表現があるんですね。

ネギさんはどうやって調べられたんでしょう?

I have a bridge to sell you とgoogle検索窓に入力したら

I have a bridge to sell you meaning
I have a bridge to sell you origin

と検索候補が出てきて、

どちらからも、

http://en.wikipedia.org/wiki/Brooklyn_Bridge
に行きました。

References to "selling the Brooklyn Bridge" abound in American culture, sometimes as examples of rural gullibility but more often in connection with an idea that strains credulity. For example, "If you believe that, I've got a bridge to sell you." George C. Parker and William McCloundy are two early 20th-century con-men who had (allegedly) successfully perpetrated this scam on unwitting tourists.[56] The 1949 Bugs Bunny cartoon Bowery Bugs is a joking reference to Bugs "selling" a story of the Brooklyn Bridge to a naive tourist.

とあったよ。

他にもいくつかのサイトをざっとみたけど、このbridgeはBrooklyn Bridgeのこと、
とか書かれてたから、そうなのかもね?

Searches related to i have a bridge to sell you に
I've got a bridge to sell you
I have a bridge for sale
sell me a bridge
sell you a bridge
bridge for sell expression

なんていうのがあったから、表現にいろいろ幅はあるのかなー?と思って

bridge for sell expression をクリックしてみたら

Buy the Brooklyn Bridge. なんてのもでてきた。

もちろん意味は「おまえってだまされやすいな」
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=2007052414061...

The Brooklyn Bridge has never been for sale, but has reputedly been sold to many unsuspecting dupes.

へーーと面白く読みました。

2012年
10月06日
19:54
neginohanaさん

おお、ありがとうございます。

そうか、私は辞書ばかり探していたからかな。
(誰かが助けてくれると思って、サボった?)

なるほどねえ。
「そんなことも信じるんだね。じゃあ、富士山買わない?」
ってかんじ?
(誰も言わないな)

1番~2番を表示