http://shine.yahoo.com/parenting/teacher-puts-cone-shame-...
いつもなら読み流してしまうところですが、今回は頑張って、ちょっとでも不安な単語は全部調べました。
wire 隠しカメラを仕掛ける
come up with 思いつく、提案する
measure 措置、手段
district 地域、行政区
superintendent 教育長
go on to (次の場所/主題など)へ進む
back 支持する
infliction (苦しみを)与えること、刑罰
demean 品位を落とす
conduct 行為、品行
equate 同等とする
unconventional 慣例に従わない
dunce cap ばか帽子 《昔,覚えの悪い生徒に罰としてかぶらせた円錐形の紙帽子》.
psyche (肉体に対し)魂,精神,心.
at large [名詞の後に置いて] 全体として, 一般の,
crackdown 取締り
clout 影響力
unchallenged ゆるぎない,確固たる
staunch〈人が〉しっかりした,当てになる,信頼できる.
upheaval (社会などの)大変動,激変,動乱; 大騒ぎ
意味がよくわからなかった文は
We should be able to find something short of firing the teacher.
Nativeさんに質問したところ、この「short of」は"other than" とか"except for"みたいな意味だそうです。
この文は
"We should be able to find a way to punish the teacher without firing him/her."
という感じだと・・・。
あと、先生擁護派の女の子のセリフで
"Some kid, I don't know what he did,"
とあるのですが、「大した子だわ。まったく何やってんだか!」と呆れている感じでしょうか?
もうひとつ、最後の
If that unidentified student wasn't shamed by his teacher before, he most certainly is now.
ですが、これは
「この匿名の生徒が今まで先生に恥ずかしめられていなかったとしたら、今こそ恥ずかしめられているに違いない」
ということなんでしょうか。
(「恥ずかしめられて」なんて書くと、卑猥な意味にとられそうでよくない訳ですけど・・・。)
締めの言葉としては、よく意味がわかりません。
コメント