• ようこそゲストさん!

bonsuke2010さんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2011年
05月23日
10:22 bonsuke2010さん

カタカナ語にご用心【33】スマート(英訳編)

 男も女も中年過ぎともなると、スマートな体型を保つのはなかなか難しい。運動をしないで暴飲暴食が重なると、たちまちビール腹やオバサン体型になりかねない。
 ところで、このスマートという言葉、日本ではこのように体型の事に用いられることが多いが、英語のsmartは意味合いが違う。体型よりも、頭がいいことに使われるのがふつうだ。とりわけ「知性がある」の意味合いが強い。「頭が切れる」という場合はsharpの方が適切だ。一般的に頭がいいということを表すにはcleverがよく使われる。「機転が利く」ならquick-wittedだ。
 smartが見た目の印象の意味に使われるのは、体型というよりも、服装などの外見について「おしゃれな」とか「あか抜けた」と言うような場合だ。
 では、日本語のスマートにあたる英語は何だろう。
 贅肉が全くなくて均整がとれている、という意味ではfitがいい。ほっそりしていることを強調したいのであればslender, slim, leanなどといった単語のどれかを使うといいだろう。しかし、無理なダイエットで異常に痩せているのは、このどれでもないよ!

 では、スマートな人も、それほどでもない人も、次の5つの文を英訳してみよう。
 
① 新しいスーツを着るととてもあか抜けて見えるよ。
② 彼には知性がある。
③ 彼女は機転の利いた答えを返した。
④ ジャックはとても頭が切れる。
⑤ 年を取ってもスマートでいてくれよ。
  • 総アクセス数(3,168)
  • 拍手拍手(2)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~1番を表示

2011年
05月23日
19:51
megeninさん

① You look chic in you new suit.
② He's very smart.
③ She answered in a quick-witted way.
④ Jack is really sharp
⑤ Please stay fit even if you get older.

1番~1番を表示