• ようこそゲストさん!

bonsuke2010さんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2011年
05月20日
08:52 bonsuke2010さん

カタカナ語にご用心【30】シャープペンシル(和訳編)

 今回はヒントなしだったので、答えをまず書いてしまおう。

① Do you have a mechanical pencil?
② Use a ball-point pen, not a pencil.
③ Do you have a fine-point marker?
④ Can I borrow your highlighter?
⑤ I need a stapler.

①sharp pencilでは尖った鉛筆になってしまう。英語では、構造が機械的だということでmechanical pencilという。では、シャープペンシルの芯は何というか。leadというそうだ。これも覚えておこう。
②ボールペンはball-point pen。先端にインク調節のボールが入っているのだ。
③サインペンはsign penではまったく意味をなさない。サインをするというのはautographというので、アメリカではautograph penの名前で売られているものがある。
しかしfine-point markerと呼ぶのが一般的。
なお、markerだけでは、日本で言う「マジック」、先が結構太いもののことをさす。サインに使うのは通常もっと先が細いので、こう呼ばれている。
④カタカナ語のマーカーはmerkerではない。なぞった部分を目立たせるために用いられるのでhighlighterと呼ばれている。
⑤ホチキスはstapler。なぜ日本でこの名がついているのかはよくわからない。蘊蓄のある人は教えて欲しい。なお、ホチキスの針はstapleである。

では、例によって、この5つの英文を和訳して、【29】の文と比較してみよう。
  • 総アクセス数(2,476)
  • 拍手拍手(1)
  • お気に入りお気に入り(1)

コメント

1番~2番を表示

2011年
05月20日
09:22
さん

1:

調べるのが面倒で間違っていたら、メンゴ。確かstaplerを発明した人物と聞いた事があり、その人物一寸興味惹かれた、記憶有り。

2011年
05月20日
16:07
bonsuke2010さん

>>1 inachan55さん
私の手元の資料では、アメリカでHotchkissといえば機関銃の一種のことで、この発明者というのがBenjamin Hotchkissというそうです。この人はホチキスとは何の関係もありません。
staplerという器具の起源はフランスで、アメリカではGeorge McGillという人が特許を取り、成功を収めたそうです。それがなぜ日本ではホチキス(商品名らしいですが)と呼ばれるのか、私が知りたいのはその点です。ホチキスの製造会社に聞けばわかるのかも知れませんが。

1番~2番を表示