• ようこそゲストさん!

earth-riseさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2009年
08月24日
18:25 earth-riseさん

高二の娘との会話 48 ・・・山でロマンスは生まれない!  A girl is never hit by love’s arrow in a mountain.

I wrote my journal in both ways: Japanese and English. I would be very glad if you help me with my English.


前の日記、「山でロマンスは生まれるか?」の続きです。
This is a story after my journal, “Is a girl hit by love’s arrow?”.
http://smart.fm/users/earth-rise/journal/2009/7/26/170120-40-is-a-girl-hit-by-love-s-arrow-in-a-mountain


前回の話:
娘の毛蟹は高校の山岳部に入っている。
その山岳部の先輩、K先輩は「まるでリポビタンDのケイン・コスギのよう!」と、言われた。
山の崖から落ちる少女を腕一本で支えたカッコイイ男!
しかし、毛蟹は言う。
「K先輩?ただのメタボナおっさんだよ。しかも頭にタオル巻いてるし。その頭禿げかかってるし。」
え?ケイン・コスギが・・・・メタボなおっさん?・・・・禿げかけた頭にタオル・・・・・?
夢見がちなあーすの想像は、無残に打ち砕かれた・・・・・。
K先輩、果たして彼の真の姿は・・・・。


The previous story:
My daughter, Kegani, belongs to a mountaineering club at high school.
A graduate man from her school. He is K-senpai.
He was called “Kein Kosugi”, a young nice-looking guy, holding firm to a girl’s arm, who was about to fall off a cliff in a mountain, with his one hand. It’s a scene in a commercial on TV.
But Kegani called him just a fat middle-aged man, with a towel around his head, which is, furthermore, covered by a little hair on top.
When I heard her words, my romantic picture fell to pieces…
What in the world is his real figure ?




あーす 「で、そのK先輩って、どんな人なの?中身は結構かっこいい人とか・・・・?」
(あーす、まだ夢を捨てきれない。)
毛蟹 「無い。あのね・・・」
毛蟹、話し始める。


earth : Well what kind of guy is K-senpai? His character is very smart indeed…. ?
I try to pick up some broken pieces of my dream for a kind of Kein Kosugi.
Kegani : No way! Well, listen.
She began to tell her stories about him.




それは、去年の事。
娘の毛蟹が秋山へ行く時だった。
毛蟹達山岳部員は、早朝、いつもの通り、いつもの駅に集合した。
たくさんの人が彼らのそばを通り過ぎて行く。


It was last fall. She and other staff members of the club gathered at the station early in the morning as usual.
Many people were walking quickly by them.


そこへ・・・・・・・・
一人の男が近づいてきた。
・・・・・・・・・・・
山の大きなザックを背負っている。
山に行くんだな・・・。
しかし、、頭にタオルを巻き、工事現場の作業員のようなつなぎを着、サンダルをはいている。
うーん?なんなんだ?


And then, one man walks toward them.
A big rucksack on his back.
He evidently goes to a mountain.
But he is….. .
Tying a towel around his head, wearing an overall like a construction workforce, and on his feet, sandals.
What kind of man?


やけになれなれしい態度で、ニヤニヤ笑いながら、更に近づいてくる。
タオルが巻かれたその頭、てっぺんが禿げかかっている。
うーん。なんだあのおっさん、見事なメタボ体型、誰かの父兄か?
不思議に思う毛蟹。
そして、そのメタボマン、
「おー!先生!おはようございます!」
駅に響き渡る大声。
「ああ、K」
顧問のL先生が振り返る。
なんとタオルを巻いたメタボなおっさん、毛蟹達の先輩だった。




He is coming closer and closer with a saucy smile.
Kegani’ eyes. They are grabbed by his head. Surrounded by a towel. And on the top of it. It gets losing his hair.
Who on the earth is he? Um, his great fat bally. Someone’s father?
Kegani was suspecting him.
Then he said, “L-sensei! Good morning!”, in a stentorian voice. It filled all over the station.
L-sensei turned around to him, and said, “Oh, K.”
Surprisingly, the fat middle-aged man with a towel around his head. He was a graduate.


(注)
山のベテランは、行き帰りは登山靴は履かず、サンダルを履くのだそうだ。サンダルを履いている時は、登山靴はザックにぶら下げている。
Addition note.
Kegani explained that an experienced climber wears not mountain-climbing boots but sandals while they aren’t in a mountain. While wearing his sandals, he hangs his boots on his rucksack.




「おめえらはよ~、ホントいいよなあ~。え~?楽してよ~。俺の時はよ~、大変だったんだぜ。」
やくざ映画の幹部のような見事な巻き舌と迫力で、K先輩、後輩たちに昔の事を話し始める。
14年前、L先生が毛蟹達の学校にやってきた。
K先輩はその時の部員である。
計算すると、K先輩、30歳位と言う事になる。しかしどう見ても、メタボな中年のおっさんにしか見えない。


“Hey, boys, you’re really lucky. You know? You have taken the easy course. When I was at school, it was so hard.”
He began to tell his old stories in a trilling sort of tone, and with fearful punch. That was just a leader of Japanese Mafia.
14 years ago, L-sensei became a teacher at their school.
K-senpai was a staff at that time.
Calculating his age by this story, he must be 30 years old, but no matter how you look at it, he just looks like a fat middle-aged man.




「俺はよ~、日本のベスト3なんだぜ。●●●っていう山岳関係のテーマでよ~、卒論書いたんだ。そのテーマの専門家なんだぜ。まさにスペシャリストってやつだ。ま、日本でよ、そのテーマをやったのは、3人ぐらいしかいねえけどな。ガハハハハ」
はあ、そうですか。
それは、・・・・・・・・すごい・・・・ですね・・・・・。3人ですか・・・。


K-senpai said, “Listen, boys! I’m one of the top three in Japan about one theme about mountaineering. I wrote the graduation thesis about it. I’m just the specialist. How am I doing? Indeed, there have been only three persons who studied it in Japan. Hahaha!”
It sounds great. Really. I see, three persons…… .




「おめえらよ~、山によ~、俺が着てるみたいな綿100%の物は着てきちゃいけないんだぜ。知ってるよな~?夏山だって夜は冷えるからな~、凍るんだぜ~。俺はよ~、前によ~、綿100のつなぎ着てってよ~、マジ凍ったぜ。もう、俺、凍え死ぬかと思ったぜ。ガハハハハ」
・・・・って、じゃあ何故今回も、綿100のつなぎ着てるんですか?


K-senpay said, “Hey, you, boys. In a mountain, you never put on 100% cotton clothes, just dress like what I’m wearing now. You already know it well. Don’t you? Even in summer, it becomes often so cold, the clothes often freeze. You know? I climbed a mountain wearing 100% cotton clothes before, and I really froze at night. It’s no joke! At that time I thought seriously I would freeze to death. Hahaha!”
And so, K-senpai, why are you wearing a overall made of 100% cotton once again?


   
そして帰りの電車に乗る時。
K先輩、ホームで、ザックの上に腰掛ける。
いや、先輩、普通、こんな所ではそんな事しませんから。山じゃないんですから。やめて下さい。
股広げちゃって、オートバイにまたがる暴走族みたいです。
・・・・などと言えない後輩たち。


And then while they were waiting for their return train, K-senpai sat on his rucksack on the platform.
“Oh, come on! K-senpai, we never do such a thing here! We are not in a mountain! Sitting with your legs apart so wide, you look just like a motorcycle gang climbing on a motorcycle. Would you cut it out, please?”
.........Oh, poor younger boys and girls. They could never tell him such words.


K先輩、電車の席に座ると、自分の前にリュックを置き、サンダルを脱いでその上に足を置き、くつろいでしまう。
いや、先輩、普通、電車の中で、そんな事しませんから。
他の人が見てますから。やめて下さい。
・・・・・などと言えない後輩たち。


And then when he rode in a seat on the train, he put his rucksack in front of him, put off his sandals, put his feet on his rucksack, and he all relaxed.
“Oh, come on! K-senpai! We never do such a thing here! We are in a train! Other people are looking us! Would you cut it out, please?”
.........Oh, poor younger boys and girls. They could never tell him such words.


 
毛蟹 「ほんっと。K先輩って、マジあり得ない。」
・・・・・・夢見るあーすも、恋に落ちる事は出来ない・・・・・・。


Kegani :What a terrible kind of man he is! You know, Mom? Do you feel he is cool?
earth : No. No. My daughter. I don’t.


My romantic dream. Its broken pieces, which are glittering.
They cracked furthermore and got smaller pieces.




毛蟹 「でも・・・・」
あーす 「でも・・・?」
続く・・・。


“But,..... .” she said.
What’s her next wor

  • 総アクセス数(1,973)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~7番を表示

2009年
08月24日
18:52
minaminumaebiさん

「わたし、山男好き!Love!」

だと思います。



 毛蟹っていう、娘さんの名前、、なんか、日焼けしてがっちりした女の子の、腕や足に、もじゃもじゃの毛が生えてるところを想像してしまうのよね、、由来は知ってるのですが、、。






2009年
08月24日
19:02
earth-riseさん

minaminumaebiさん
じゃあ、earthの娘なので、moonにしようかしら。
美しすぎるかしら・・・・・。ちょっと、ギャグっぽい日記には似合わないかしら。
で、K先輩、お好みですか?

2009年
08月25日
02:01
さん

3:

SujiTaro のコメント:
まあ、何と言うのですか、
女性は自分がピンチになった時に助けてくれる男性を理想化すると思うのですよやっぱり。。。女性じゃないのでよく分かりませんが。。。

しかし、ここでロマンスを生まない男性と言うのがやっぱりいるのです。
 (悪いパターン1)女性がピンチになっても助けなかったりマイペースでいる男性
 (悪いパターン2)女性が別にピンチでなくでも無駄な知識を出して助けようとする男性

これらはどちらも魅力的でないと思うのですよ。。。
パターン2の例で言うと、山頂の売店でジュースやビールを買うと値段が高いから事前に
ふもとのコンビニで買った方が安いとか、
山頂は気圧が低いため沸点が下がり、ご飯を炊いても芯が残るとかこういう事を
聞かれてもいないのに言う男はやはり魅力的ではないのですよ。。。
言っている事は正しいですが。。。
今回の先輩はパターン2かなあ、やっぱり。。。

2009年
08月25日
11:18
minaminumaebiさん

またまたお邪魔します。

そうっすね~、わたしも、毛蟹嬢に近く、どちらかといえば草食系男子が好み、、

 ケインさんと、ガクトさんなら、ガクトさんかしら、、。



 高校の時に、キャンプがあり、山登りをしました、、。その時に、グループにK先輩系の子がいて、小さい時から、ボーイスカウトに入っているからって、何でも慣れてて、テント張ったりとか、火をおこすとか、とかテキパキしてました、、。

夕食の焼肉と豚汁も、作ってくれて、いよいよ出来上がり、って時に、

「どれ、もういいかなあ、、味見してみよう!」

って、お玉ですくって、直接ごくっ!って飲んで、残ったのを鍋に戻したんですわ、、。そしたら、、同じグループの女子二人が、

「きったない!!!!!もう我慢できない!」って、食器もって他の班に行っちゃって、帰って来ませんでした、、。

まあ、山に来て二日目だったので、無精ひげは伸びてるし、風呂も入って無いから、くっさかったけど、、。

残ったメンバーで、穴掘って、豚汁埋めました、、。

大昔は、こんな男くさい感じの男子、人気あったんだろうけど、、やっぱ、周りの事も考えられないとあかんのね。ちなみに、私の父は、肉食系、ビバ自分!です。

2009年
08月26日
12:31
stripmahjongさん

Since this was so long, I was lazy and only wrote in English...  If there is anything difficult to understand, please let me know!

I wrote my journal in both ways: Japanese and English.
>>I wrote my journal in both Japanese and English.

This is a story after my journal, “Is a girl hit by love’s arrow?”.
>>This is a continuation of my previous journal "Is a girl hit by love's arrow?"

You could also say "previous entry" instead of "previous journal."

My daughter, Kegani, belongs to a mountaineering club at high school.
A graduate man from her school. He is K-senpai.
>>There is a man that graduated from her school who's name is K-senpai.

He was called “Kein Kosugi”, a young nice-looking guy, holding firm to a girl’s arm, who was about to fall off a cliff in a mountain, with his one hand.
>>He was called "Kein Kosugi", a young, nice-looking guy that held firmly to the arm of a girl who was about to fall off of a mountain with only one hand.

But Kegani called him just a fat middle-aged man, with a towel around his head, which is, furthermore, covered by a little hair on top.
>>But Kegani said he was just a fat, middle-aged man with a towel around his balding head.

earth : Well what kind of guy is K-senpai? His character is very smart indeed…. ?
>>earth: Well, what kind of a guy is K-senpai? Certainly he's a good guy on the inside..?

When you say someone is "good on the inside," it implies that there is something about their outward appearance that people might not like for whatever reason. In this case, of course, we already know the reason, but I think this fits well with what you said in the Japanese sentence.

I try to pick up some broken pieces of my dream for a kind of Kein Kosugi.
>>I was trying to pick up some broken pieces of my dream for a man like Kein Kosugi.

Kegani : No way! Well, listen.
>>Kegani: No way! Just listen to this...

In this situation, you can use "Just listen to this..." to introduce Kegani's story, but I want to specifically mention that this is not really a substitute for あのね. I'm not sure if there is a suitable English equivalent for this phrase. When translating it into English, the translation would change depending on the situation in which it was used. In some cases, it probably couldn't be translated at all.

And then, one man walks toward them.
A big rucksack on his back.
>>And then, a man with a big rucksack on his back walks toward them.

He evidently goes to a mountain.
But he is….. .
Tying a towel around his head, wearing an overall like a construction workforce, and on his feet, sandals.
>>He's apparently going to the mountain, but he has a towel tied around his head, is wearing overalls like a construction worker and has sandals on.

What kind of man?
>>What kind of man is this?

He is coming closer and closer with a saucy smile.
>>He comes closer and closer with a big grin on his face.

"Saucy" can often have a similar meaning to "rude" or "insolent." Unless this is what you meant, I think it would be better to change it.

Kegani’ eyes. They are grabbed by his head. Surrounded by a towel. And on the top of it. It gets losing his hair.
>>Kegani's eyes are fixated on his balding head, surrounded by a towel.

Who on the earth is he? Um, his great fat bally. Someone’s father?
>>Who on earth is he? He has a great, fat belly. Someone's father?

Kegani was suspecting him.
>>Kegani thought he was suspicious.

Then he said, “L-sensei! Good morning!”, in a stentorian voice. It filled all over the station.
>>Then he said, "L-sensei! Good morning!" in a booming voice. It could be heard all over the station.

There is nothing at all wrong with the word "stentorian" here, but I changed it because it is a very uncommon word. In fact, I had never heard it before, to be honest with you. =)

Surprisingly, the fat middle-aged man with a towel around his head. He was a graduate.
>>Surprisingly, the fat, middle-aged man with a towel around his head was a graduate.

Addition note.
>>Additional note:

Kegani explained that an experienced climber wears not mountain-climbing boots but sandals while they aren’t in a mountain. 
While wearing his sandals, he hangs his boots on his rucksack.
>>Kegani explained that an experience climber, while not on a mountain, wears sandals instead of mountain-climbing boots. He hangs the boots on his rucksack.

He began to tell his old stories in a trilling sort of tone, and with fearful punch. That was just a leader of Japanese Mafia.
>>He began to tell his old stories in a fearful tone while rolling his r's, like a leader of the Japanese Mafia.

There isn't anything wrong with using "trilling," but I think it sounds better to say "rolling his r's" here. When someone is making that trilling sound with the letter "R" (like yakuza do in the movies ;) ), it is commonly called "rolling one's r's."

K-senpai was a staff at that time.
>>K-senpai was on the staff at that time.

K-senpai said, “Listen, boys! I’m one of the top three in Japan about one theme about mountaineering. I wrote the graduation thesis about it. I’m just the specialist. How am I doing? Indeed, there have been only three persons who studied it in Japan. Hahaha!”
>>K-senpai said, "Listen, boys! When it comes to mountaineering, I'm one of the top three in Japan. I wrote my graduation thesis about it. I'm a specialist. Only three people in Japan have ever studied it before. Hahaha!"

I was actually a little confused here by what exactly you wanted to say. Let me know if this doesn't sound like what you wanted to write.

Even in summer, it becomes often so cold, the clothes often freeze.
>>Even in summer it often becomes so cold that the clothes will freeze.

At that time I thought seriously I would freeze to death. Hahaha!”
>>At that time, I seriously thought I would freeze to death.

And so, K-senpai, why are you wearing a overall made of 100% cotton once again?
>>And so, K-senpai, why are you wearing overalls made of 100% cotton once again?

This is one of those weird quirks of English, but overalls are always called "overalls" and never "overall," even when only talking about them in the singular.

Sitting with your legs apart so wide, you look just like a motorcycle gang climbing on a motorcycle. Would you cut it out, please?”
>>Sitting with your legs so wide apart, you look just like a member of a motorcycle gang climbing onto a motorcycle.

And then when he rode in a seat on the train, he put his rucksack in front of him, put off his sandals, put his feet on his rucksack, and he all relaxed.
>>...took off his sandals, put his feet on his rucksack and relaxed.

Kegani :What a terrible kind of man he is! You know, Mom? Do you feel he is cool?
>>Kegani: What a terrible man he is! Right, Mom? Do you feel that he is cool now?"

My romantic dream. Its broken pieces, which are glittering.
They cracked furthermore and got smaller pieces.
>>My romantic dream. It's broken into glittering pieces.
They cracked even more and became smaller still.

2009年
09月01日
16:22
earth-riseさん

Sujiさn

高校生の乙女心は、そんな2分類では足りないんです。K先輩、とにかく、濃すぎるんです、キャラが。デリカシーが無さ過ぎるんです。一緒にいて恥ずかしいんです。つなぎにタオルですから。巻き舌ですから。16歳にはちょっとね・・・・・。




minamiさん

わたし、すごくそれ分かります。

でも、毛蟹は、「山に持って行った食べ物は全部食べなきゃいけないから、捨てるなんてそんな勿体ないことしちゃいけないんだよ。」って言われました。

山へ行く人間は、何も捨ててこないということは大事なんですね。

でも、彼は、女子高生にはうけないだろうな、やっぱり。

2009年
09月01日
20:17
earth-riseさん

stripmahjongさん

Thank you for your correcting my long journal.

Your advice is always very helpful!




1.that

Kegani :What a terrible kind of man he is! You know, Mom? Do you feel he is cool?

>>Kegani: What a terrible man he is! Right, Mom? Do you feel that he is cool now?”




About "Do you feel that ~?"

You add "that" after feel, can't I omit "that" ?




2.

>>K-senpai said, “Listen, boys! When it comes to mountaineering, I’m one of the top three in Japan. I wrote my graduation thesis about it. I’m a specialist. Only three people in Japan have ever studied it before. Hahaha!”



I was actually a little confused here by what exactly you wanted to say. Let me know if this doesn’t sound like what you wanted to write.




I'm sorry. My English is not simple and ambiguous. Your English is what I wanted to say.

I wanted to express how rude K-senpai speaks, and add some unnecessary words. I guess that made you confused.


1番~7番を表示