• ようこそゲストさん!

neginohanaさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2009年
08月01日
16:10 neginohanaさん

Two Weeks Notice (トゥー・ウイークス・ノーティス)  映画 2002




ほんとにヒュー・グラントの映画は安心して見られる。ベタなラブコメなのだが、彼が主演なら、それだけで楽しい雰囲気。そして、サンドラ・ブロックがある意味堅物な理想主義の弁護士を演じていて、それも効いている。




大金持ちのGeorgeは、ふとしたきっかけで弁護士Lucyを雇う。彼女は金儲けには興味がなく、民衆の味方として戦う正義の人。このふたりのおかしなやり取りも楽しい。




Lucyの母について話しているGeorgeLucy。彼はLucyの母ににらみつけられたのだ。

Lucy: Yeah, she’s a piece of work.
ルーシー: ええ、手ごわいわよ。




<span class="color_2">
「a piece of cake」(簡単なこと)はお馴染みだが、「a piece of work」もあるんだ。
ジーニアスによると、「(困難な)仕事。作品」だそうだ。
他にも「a piece of ~」の表現はたくさんあって、結構お下品なのも多いみたい。</span>




Georgeに振り回されっぱなしのLucyがついに退職を言い出す。Georgeは友人のTonyに相談すると、恋愛について諭される。

Tony: And you know, the man has got to be in control.
トニー: だが、主導権は男が握らなきゃ。




<span class="color_2">「in cotrol」出た!
in control : able to direct a situation, person, or activity. 支配する。主導権を握る。
out of control : no longer possible to manage. 制しきれない。制しきれなくなる。
under control : (of a danger of emergency) sucn that people are able to deal with it successfully. ~を抑えつける。制御する。鎮める。
</span>




LucyGeorgeに対して、容赦ない物言い。

Lucy: Where do you come off? Beieve it or not, I didn&#8217;t take this job to sleep with you.
ルーシー:エラそうに。 あなたと寝たくて入社したわけじゃないの。





Lucy: My god. You know what I can&#8217;t believe? How easy you are being on yourself.
ルーシー: とことん自分に甘い人ね。




↑これらは喧嘩には使えそう。使う機会がないといいけれど。




でも、こんな二人にもちゃんとハッピーエンドが用意されているから大丈夫。







  • 総アクセス数(2,531)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~11番を表示

2009年
08月01日
21:38
アンヤレッタさん

It's fun reading your reviews! I learn a lot from them.

Yes... we use "piece of work". "You're a real piece of work." "What a piece of work he is...." That kind of thing. I think I say this to my parrot at least once a day. :D

2009年
08月01日
22:31
neginohanaさん

@Anya



Thank you for your comment. Actually I couldn't find the usage, "a piece of work" in my dictionaries. However, I thing I got the meaning and nuance from this movie. Besides, your comment helped me a lot. :)


2009年
08月01日
22:50
aiko80000さん

私もこの間見たばかりです。

ヒュー・グラントもサンドラ・ブロックも、出てる映画ははずれなく面白いですよね。



映画楽しいですね。

今、29年前のリチャード・ギアの映画「アメリカンジゴロ」を見終わりました。

綺麗だな~と見とれて、英語はほとんど聞いてませんでした。(笑)

2009年
08月02日
00:31
neginohanaさん

@aikoさん

コメントありがとうございます。

そうそう、ハズレがないので嬉しいですよね。

「アメリカンジゴロ」まだ見ていません。○タヤにあるかなあ。

2009年
08月02日
02:52
unkotareさん

おひゅ〜さまネタですね!ネギタンもおひゅ~さま大好きなんですね♡
すごく面白そうな映画ですね♡こういうの大好きです〜♡
Where do you come off?
How easy you are being on yourself.
おぼえて帰れるかしら…♡ハッピーエンドばんざいっ!

2009年
08月02日
07:34
neginohanaさん

@unkたん

おっ。喧嘩の時に使えるフレーズですね。できれば喧嘩は避けたいけど、英語で対等に喧嘩できると、なんか一人前になったような気がして嬉しいかも。<H1>♥</H1>

2009年
08月02日
08:12
さん

7:

hada のコメント:
a piece of work なんてのもあるんですね。 ついつい、お下品なのも探しちゃいました。 (笑)

2009年
08月02日
09:35
neginohanaさん

うふ。hadaさんたら、結構お茶目っ。<H1>♥</H1>

2009年
08月02日
15:25
GoodGriefさん

Where do you come off?なんてのもあるんですね。

get offなら聞いたことがあったけど...

でもどうしてこれが「偉そうに言う」になるのかしら?



ここのところ忙しいので映画は全然見ていないんですが、グラントとブロック主演なら楽しそうですね。見てみよっかな。

といいつつ、見ようと思って買い込んだHarry PotterのDVDがたまっているGoodGrief君であった...

2009年
08月02日
17:24
さん

10:

sajami のコメント:
いやん♡いやん♡ 酔っ払って見ると余計に素敵なおひゅ~さまっ!

ねぎさま、お声かけ頂きましてありがとうございます。早速ciantiを片手にすっ飛んで参りました。おっしゃるとおり、彼が主演ってだけでもぉ~その他はどーでもいいっ!(え?そこまで言ってない^^;?) 随分前に見た映画なのでストーリー自体はすっかり忘れてしまいましたが、もうそんな事はどーでも良いので、ねぎさまが貼って下さった画像を何度も何度も繰り返し観て、最後はちゅーのお口になっている自分に気付きました^^; 
いつもありがとうございます。そして、また宜しくお願い致しま~す^^♪

...a piece of work...(カキカキっと、一応おべんきょも、ね^^;)

2009年
08月02日
22:58
neginohanaさん

@GGさま

Where do you come off?

は、辞書には載っていないみたいなんですが、ググると結構出てきます。

今時の流行言葉かも。



@sajamiさま

指名に応じてくださってありがとうございます。しかも、なんとも楽しいコメント。思わず笑ってしまいましたぁ。(ちゅーのお口!!)


1番~11番を表示