• ようこそゲストさん!

neginohanaさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2022年
01月11日
14:29 neginohanaさん

Fuzzy Mud (読了しました)

http://q-eng.com/diary/22759?comment_count=0
からの続きです。
思い切りネタバレですので、ご注意ください。

※翌日学校で、Chadがあのまま行方不明になっていると知ったTamayaは、責任を感じて一人でChadを探しに森へ入っていきます。

project:to throw or direct something forwards, with force:
gully:a ravine formed by the action of water.
prop up:lean something against something else.
yank off:to remove something, like a piece of cloth or bread, by tearing it with one quick strong pull.
muck:dirt, rubbish, or waste matter.
fuzz:loose, light, fibrous, or fluffy matter
momentum:the impetus gained by a moving object.

※なぜか森じゅうに増えているFuzzy Mudのぬかるみにおびえつつ、傷だらけになりながらChadを呼び続けるTamaya。ついにChadを見つけますが、その姿は・・・。

raspy:hoarse or harsh-sounding.
crust:form into a hard outer layer.
pus:a thick yellowish or greenish opaque liquid produced in infected tissue, consisting of dead white blood cells and bacteria with tissue debris and serum. 膿(うみ)
His face was mass of blisters crusted with pus and dried blood.
revulsion:a sense of disgust and loathing.
whimper:make a series of low, feeble sounds expressive of fear, pain, or unhappiness.

※Jonathan Fitzmanが SunRay Farmで人工的に作り出した微生物Biolineは将来の燃料として有望だとされたが、Tamayaはじめその地域で爆発的に広がった皮膚の病に関係があるのではないかと、問題になります。

subpoena:summon (someone) with a writ ordering a person to attend a court.召喚する
congeal:become semi-solid, especially on cooling.


※顔中腫れて目も見えない状態でうずくまっているChadに、Tamayaは持ってきた自分の弁当を与えます。

revulsion: a sense of disgust and loathing.
retch:to vomit
diagonally: in a straight and sloping way that is not horizontal or vertical, for example joining two opposite corners of a square or other flat shape with four sides:
smack:to hit someone or something forcefully with the flat inside part of your hand, producing a short, loud noise, especially as a way of punishing a child

※目がほとんど見えないChadを木の枝で導いて、Tamayaは来た道を戻り始めます。しかし、谷を渡るときにFuzzy Mudのぬかるみに落ちてしまいます。Chadは、後からやってきたMarshallとともになんとかTamayaを引っ張り上げます。

give way:collapse or break.
somersault:an acrobatic movement in which a person turns head over heels in the air or on the ground and lands or finishes on their feet.
To perform a somersault, or make a similar movement accidentally.
tentative:hesitant, uncertain

※しかし、全身にFuzzy Mudを浴びたTamayaは、靴や靴下を失い、目もほとんど見えなくなり、裸足で歩いたために足も痛めてしまいます。
Marshallが間に入ってChadとTamayaを支えながら歩きます。やがて、捜索隊の犬たちが彼らを見つけ、3人は救助されます。

throb:to produce a strong, regular beat ずきずき痛む
wince:make a slight involuntary grimace or shrinking movement of the body out of pain or distress.

※3ヶ月後、Fuzzy Mudによる未知の伝染病は知られるところとなり、患者は爆発的に増え、町はロックダウン。原因は燃料にするために人工的に作られたBiolineという微生物が変異したものではないかと疑われます。
治療法もなく、ただ毎日何度も体を洗うことだけ。病院は

freak out :to become very anxious, upset, or afraid, or make someone very anxious, upset, or afraid
hazmat suit:a piece of clothing that covers the entire body and other clothing, worn to protect against dangerous substances such as poisonous chemicals or infectious viruses 化学防護服

※これは動物にも感染し、多くのペットが安楽死させられます。ところが、カメにだけは感染しないことがわかり、そこから治療薬を作ることに成功します。
Tamayaたちを最初に見つけた捜索犬は全身の毛が抜け水ぶくれだらけ、目も耳も不自由になっていました。その犬にまず治療薬を注射して試験、それが成功したため、人間としては最初にTamayaに注射されることになります。

crate:a slatted wooden case used for transporting goods.
hypodermic needle: a hollow needle used for withdrawing blood samples , injecting medicine , etc 注射針
pry out: To extract something with or as if with a lever 掘り出す
enzyme:a substance produced by a living organism which acts as a catalyst to bring about a specific biochemical reaction. 酵素
fluster:make (someone) agitated or confused

※幸いなことに、新薬はTamayaにも効いて、回復に向かいます。
そして、寒い冬が来て雪が降り続き、森の中のFuzzy Mudの微生物、いわゆるFrankengermsはその低温のためにすべて死滅した、と発表されます。

lumberjack:(especially in North America) a person who fells trees, cuts them into logs, or transports them to a sawmill. きこり
glob:a lump of a semi-liquid substance
goo:a sticky or slimy substance
membrane:a thin sheet of tissue or layer of cells acting as a boundary, lining, or partition in an organism.膜
pockmark:a pitted scar or mark on the skin left by a pustule or spot. あばた
oxymoron:a figure of speech in which apparently contradictory terms appear in conjunction 撞着語法(どうちゃくごほう)

※すっかり回復したTamayaとMarshallは、まだ入院中のChadを見舞います。ふたりの粋な計らいに感動したChadは、Marshallを抱きしめます。

ward:a separate room in a hospital, typically one allocated to a particular type of patient.
rigid:unable to bend or be forced out of shape; not flexible.
clasp:grasp (something) tightly with one's hand.

つづく
http://q-eng.com/diary/22766
  • 総アクセス数(883)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~3番を表示

2022年
02月05日
14:04
meisanさん

こんにちは
お久しぶりです。

知らない単語ばかりなんですけど。。。 negiさん、さすがです。すごいです。これをオーディブルで理解できるなんて。

オーディブル、システムが変わりましたね。
英語の本が有料になってしまって、結構ショックです。洋書も聞き放題になると思ったのに。ほとんどが買い取りになっていますね。
使っていないコインが2枚あるので何か洋書を購入しようと思っています。

2022年
02月28日
14:27
neginohanaさん

>>1 meisanさん

しばらくログインしていなかったもので、お返事遅くなってごめんなさい。

>知らない単語ばかりなんですけど。。。 negiさん、さすがです。すごいです。これをオーディブルで理解できるなんて。

いえいえ、あの、Chromeで字幕を出せる機能のおかげで、調べることができたんです。


>オーディブル、システムが変わりましたね。

そうなんです、Audibleの変更はショックでした。
予告もなく突然なんですもの。(予告ありました?)
前回の変更の時は、事前に発表されていて、継続特典もあったのにね。

今回、洋書がほとんど有料(1,500円より高いですよね~)になるって知っていたら、事前にコインを買っておくとか、対策ができたのに・・・・
私は「Klara and the Sun」をねらっていたのですが、やっぱり高くなっちゃいました。

しかも、返品交換もできなくなりましたね。

2022年
03月11日
18:33
meisanさん

>>2 neginohanaさん

お返事ありがとうございます。
私もしばらくこちらに来ていなかったので、今日、読ませていただきました。

Audibleの定額制は事前予告はありましたが、洋書は対象外とは書いてありませんでした。それに、どの本が買い取りになるかは変更後に分かったので、複雑な気持ちになりました。
変更前にコインで購入したものが一か月後に「聞き放題」の中に入っていて、検討していたものが対象外だったり。

これからもAudible続けるかちょっと考えちゃいます

1番~3番を表示