The Fairy-Tale Detectives (Sisters Grimm #1): The Fairy Tale Detectives (The Sisters Grimm)
Amazon Prime特典で無料で読めるので、これを読み始めました。
とりあえず、Chapter 2まで。
Sabrina(サブリーナ:間もなく12歳) は、妹Daphne(ダフニー:7歳)とともに、孤児院から彼女らの「祖母」と称する不思議な老婆のもとに引き取られます。
二人はこれまで何度も里親に引き取られては脱走して戻って来ました。
今度も、二人が生まれる前に祖母は死んだと言われてきたことから、この「祖母」は偽物に違いないと思い、最初から逃げ出すつもりでいます。
謎が次から次へと出てきます。
①二人の両親は、ある日突然姿を消して行方不明になった。一体何が起こったのか。
②「祖母」は本当に姉妹の父の母なのか。彼女に仕えている様子のMr. Canis は何者なのか。
③「祖母」の家はなぜ人里離れた森のそばにポツンと建っているのか。
④「祖母」はなぜ家に外からも内からも何重にも厳重に鍵をかけているのか。
⑤裏の森にいるホタルのような虫は姉妹を襲って噛み付いたりしたが、正体は何なのか。「祖母」はpixies(いたずらな妖精たち)と言うが。
⑥「祖母」の部屋の隣の開かずの部屋には誰がいるのか。なぜいつも鍵がかかっているのか。
⑦「祖母」は近くの壊れた家について何を調べているのか。それは本当に巨人に踏み潰されたのか。(ジャックと豆の木の巨人?)
⑧市長は何の関係があるのか。
プロローグでは、姉妹が何者か(巨人?)に追いかけられて森の中を逃げ惑っています。怖い感じ。どこからこうなるんでしょう。
英語は、それほど難しくはありませんが、後で見ると単語はすごくいっぱい調べてました。
imposter :
a person who pretends to be someone else in order to deceive others
*But to be honest, girls, even if she was an imposter i would hand you over to her.
【姉のSabrinaは、「祖母」を偽物だと決めつけています。孤児院のケースワーカーの女性は、そんなことはどうでもよく、とにかく二人を厄介払いしたいようです】
arsenic:a chemical element that is very poisonous, often used to kill rats
*Who knew what she had yanked from under the kitchen sink and added to the recipe: arsenic, rat poison, clog remover?
【Sabrina は、「祖母」が食事にヒ素か何かを入れているかもしれないと疑います】
potbelly:a fat, round stomach
*He had a big bulbous nose and a potbelly that the buttons of his black suit struggled to contain.
【市長と一緒にやってきたMr. Seven は子どものように背が低く、太鼓腹です】
meddle:to try to change or have an influence on things that are not your responsibility, especially by criticizing in a damaging or annoying way
*"Listen Relda, stop meddling in our affairs of you're going to regret it." said the mayor.
【市長は、何かを嗅ぎ回っている様子の「祖母」に対して「我々の案件に首を突っ込むのをやめなさい。さもないと後悔しますぞ」と脅します】
まだまだたくさんありますが、このくらいにしておきます。
続き
http://q-eng.com/diary/22349