• ようこそゲストさん!

mouthbirdさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2009年
04月22日
13:57 mouthbirdさん

私は as が嫌いだった…『asの訳し方』(問題編)

こんにちは。旧チャンネルブログの流れを汲む日記の水曜日がやってきました。
今週は問題編です。




私が高校3年の時の話です。当時、英語で色々悩んでいましたが、その悩みの1つが「as」という単語でした。as が英文に出てくると、そこで思考が止まるのです。「なんて訳すの?」「どんな意味?」と分からなくなったのです。
当時の私の実力では、熟語のケース(例 regard A as B 「AをBとみなす」)でさえ、見抜けませんでした。「もう~ as なんか嫌いだあ」と思っていました。
 そのうち、(上のような)熟語の場合や、原級の比較(as ~ as …)の場合は、なんとか見抜けるようになりました。そのケースでは悩まなくなりました。
 しかし、as はそれだけではありませんね。熟語などに全く絡まないケース、つまり、1つだけ「ポコン」と as がある場合、、、この場合、私はいつも「わかんね~」とさじを投げていました。




当時、as の悩みを「英語のできる友達や先生」に聞いてみました。すると、恐ろしい返事が返ってきました。
それは↓




「え? なんとなく分かるじゃんか。何を悩んでいるの?」

というものでした。
こっちは、なんとなくどころか、精一杯考えても分からないから聞いているのに!
\(`0´ )/=3 フザケンナ!!!




得意な人は、as でさえ、簡単になんとなく意味が分かってしまい、訳せてしまうようです。
(⇒逆になんとなく意味が分からない人が困るわけです)




もちろん今の私はもう大丈夫です。「なんとなく」という曖昧な感じではなく、確実に識別できます。ちゃんとした方法論を確立しています。「確実に識別できる方法」を来週の解答編で皆様にお伝えします)




今、かつての私と同じように as 悩まれている方は多いのではないでしょうか? そこで今回は、これを問題にしようと思いました。




お待たせしました。今週の問題です。







次の as を使った英文の訳を作りなさい。

1、As he was very tired, he went to bed early.
2、He sang as he walked along the river.
3、You should do as you are told.
4、You will see his house as you cross the bridge.
5、As your doctor, I advise you to eat less.
6、Mayumi became beautiful, as she grew up.
7、Strong as he is, he wants to be much stronger.




普段 as で困っている方は、ぜひ今回の問題にチャレンジください。そうすれば来週以降は悩まなくなると思います。
(逆に普段 as で悩まない方は、簡単すぎるかもしれません。「こんなん、全部やさしすぎ~」と思える方は、今回はできるだけご遠慮ください)




では皆様のコメントをお待ちしています。m(_ _)m




解答編は↓こちら
http://q-eng.com/diary/2168

  • 総アクセス数(2,108)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~17番を表示

2009年
04月22日
16:46
さん

1:

Ast のコメント:
キタ━(゚∀゚)━!!!!!

私が毎回なんとなくしか訳せてない単語!

これは気合を入れていかなければなりませんw

ここでしっかり頭を整理したいと思います。



1、As he was very tired, he went to bed early.

彼はとても疲れていたので、早めに眠った。

(because)



2、He sang as he walked along the river.

彼は川沿いを歩きながら、歌を歌った。

(while)



3、You should do as you are told.

あなたは言われたとおりにすべきだ。



4、You will see his house as you cross the bridge.

あなたはその橋を渡るときに、彼の家が見えるでしょう。

(when)



5、As your doctor, I advise you to eat less.

あなたの担当医として、あなたに食べすぎを減らすことをアドバイスします。



6、Mayumi became beautiful, as she grew up.

マユミは成長するにつれて美しくなった。



7、Strong as he is, he wants to be much stronger.

彼は強いにもかかわらず、さらにもっと強くなることを望んでいる。

(though)





ふぅ。

意外と手応えアリ?

どうでしょうか?

どうしてひとつの単語でここまでいろんな使い方ができちゃうんでしょうね。

使う人からすれば便利なのかもしれないですけど、慣れてないとどう訳していいのやら?



それでは解説を楽しみにしています。

2009年
04月22日
22:08
さん

2:

おはようございます。

初めて参加します。 直訳調ですが。。。。



1、As he was very tired, he went to bed early.

彼はとても疲れていたので、早く寝た。



2、He sang as he walked along the river.

彼は川沿いを歩きながら歌った。



3、You should do as you are told.

あなたは自分が言われたとおりにするべきだ。



4、You will see his house as you cross the bridge.

橋を渡るときに彼のうちが見えるだろう。



5、As your doctor, I advise you to eat less.

あなたの医者として、もっと少なく食べるように忠告します。



6、Mayumi became beautiful, as she grew up.

成長するにつれ、まゆみは美しくなった。



7、Strong as he is, he wants to be much stronger.

彼は強いのだが、さらにもっと強くなりたがっている。










2009年
04月22日
22:39
さん

3:

nibulus のコメント:
なんとなく理解している者のひとりです^^;;;



1.彼はどえらい疲れとったで、ちゃっと寝た。

2.彼は川沿いを歩きながら歌った。

3.あんたは言われたとおりにしりん。

4.橋を渡ると彼の家が見えるに。

5.あんたの医者として、食べる量を減らしん。

6.まゆみは成長する度に奇麗になった。

7.彼は強いのに、もっと強くなりたがっとる。



もう既にお二人解答されていらっしゃるので、少々三河弁。。。m(__)m

2009年
04月23日
02:32
さん

4:

hada のコメント:
出題、ありがとうございます! さて、がんばるぞ。

1、As he was very tired, he went to bed early.
彼はとても疲れていたので、はやく寝た。
2、He sang as he walked along the river.
彼は川に沿って歩きながら歌を歌った。
3、You should do as you are told.
あなたは言われたように行動したほうがいい。
4、You will see his house as you cross the bridge.
橋を渡ったら彼の家が見えるよ。
5、As your doctor, I advise you to eat less.
あなたの医者として、食べる量を減らすことをアドバイスするよ。
6、Mayumi became beautiful, as she grew up.
まゆみは成長して美しくなった。
7、Strong as he is, he wants to be much stronger.
彼のように強くなると、より強くなりたいと望む。

と、終わったところで他の方の解答を見ると、また間違えてますね。 「as は二つのことが同時に起きている」と見たことがあるのですが、完了したこととして訳してしまったものがあります。 (^^;

2009年
04月23日
07:01
さん

5:

jas333 のコメント:
こんにちは!^^

オヨヨッ、今回は as ですネ。

それでは、がんばっていってみよぉおおお!ヽ(≧▽≦)/ 





1、As he was very tired, he went to bed early.

  彼はとても疲れていたので早く寝た。



2、He sang as he walked along the river.

  彼は川沿いに歩きながら歌を歌った。



3、You should do as you are told.

  あなたは言われたとおりにすべきだ。



4、You will see his house as you cross the bridge.

  その橋を渡ると彼の家が見えるよ。  



5、As your doctor, I advise you to eat less.

  私は医者として、もっと食事の量を減らすようあなたにアドバイスします。  



6、Mayumi became beautiful, as she grew up.

  まゆみは、成長するにつれて美しくなった。



7、Strong as he is, he wants to be much stronger.

  実際、彼は強いのだが、彼はもっと強くなりたがっている。





来週の、先生の「確実に識別できる方法」、とても楽しみです♪^^

  






2009年
04月23日
08:25
yayoigerrardさん

先生、こんにちは。

今回も挑戦します。宜しくお願いします。

かなり*なんとなく*の回答です。

1、As he was very tired, he went to bed early.

彼はとても疲れていたので、早く寝た。(asは理由の接続詞として)

2、He sang as he walked along the river.

彼は川に沿って歩きながら歌った。(asは時をあらわす接続詞として)

3、You should do as you are told.

言われたとおりやるべきだ。(asはやり方をあらわす接続詞として)

4、You will see his house as you cross the bridge.

橋を渡ると彼の家が見えるでしょう。(譲歩をあらわす接続詞として)

5、As your doctor, I advise you to eat less.

あなたの担当医として、あなたに食事を減らすよう助言します。

(これは前置詞、後に名詞がきてる)

6、Mayumi became beautiful, as she grew up.

まゆみは、大人になるにつれ綺麗になった。(時をあらわす接続詞として)

7、Strong as he is, he wants to be much stronger.

彼は強いのだが、もっと強くなりたい。(~だけれどもというthoughという意味をもつ接続詞として)

2009年
04月24日
07:27
さん

7:

yukari0611 のコメント:
Asもしっかり覚えてないので、挑戦してみます。



1、As he was very tired, he went to bed early.

彼はとても疲れていたので、早く寝た。(理由)

2、He sang as he walked along the river.

彼は川沿いを歩きながら歌った。(付帯、並行)

3、You should do as you are told.

言われた通りにあなたはするべきだ。(同様)

4、You will see his house as you cross the bridge.

その橋を渡ると(渡るにつれて)、彼の家が見えてきます。(並行)

5、As your doctor, I advise you to eat less.

あなたの医者として、食事量を減らすように忠告します。

6、Mayumi became beautiful, as she grew up.

まゆみさんは成長するたび(につれて)、綺麗になった。(並行)

7、Strong as he is, he wants to be much stronger.

彼は強いが、もっと強くなりたい。(譲歩)



Asに対しては並行、匹敵、比例、対等、同様などのイメージを持っています。

確実に認識できる方法が楽しみです。

2009年
04月24日
14:00
ΨホルホルΨさん

1、As he was very tired, he went to bed early.
 彼はとても疲れていたので、早く寝た。

2、He sang as he walked along the river.
 彼は川沿いを歩きながら歌った。

3、You should do as you are told.
 あなたは言われた通りにすべきだ。

4、You will see his house as you cross the bridge.
 その橋を渡ると、彼の家が見える。

5、As your doctor, I advise you to eat less.
 あなたの主治医として、食事を減らすようにアドヴァイスします。

6、Mayumi became beautiful, as she grew up.
 真由美は成長するにつれて美しくなった。

7、Strong as he is, he wants to be much stronger.
 強いからこそ、彼はもっと強くなりたいと思う。

2009年
04月25日
13:50
さん

9:

yokokun のコメント:
(* ^-^)ノこんにちは♪
待ってました・・・けど、今回は遠慮しますね。
「接続詞 as 」は、リクエストしたいと思っていたんですよ〜☆

She must have been very pretty as a girl.

こういう問題も良いと思いませんか?


2009年
04月26日
08:42
さん

10:

Heffalump のコメント:
こんにちは。
よろしくお願いします。

1.彼はとても疲れていたので早めに寝ました。(=Because he was very tired, he went to bed early.)
2.彼は川沿いに歩きながら歌いました。(=He sang while he walked along the river.)
3.貴方は言われた通りにやるべきです。(= You should do in the way that you are told.)
4.貴方が橋を渡る時に彼の家が見えるでしょう。(=You will see his house when you cross the bridge.)
5.貴方の主治医として食事の量を減らす事をお勧めします。
6.マユミは大人になるにつれて美しくなりました。
7.彼は強いけれども(今より)はるかに強くなる事を望んでいます。(=Though he is strong, he wants to be much stronger.)

以前、主人に威張って、
「As you are my husband, you should help me with English.」
って言ったら、
「何か変。"Since you are my husband, you should help me with English."って言った方がイイよ。」
って言われ...それ以来asに自信がありません。

2009年
04月26日
12:49
さん

11:

Alicia2a8 のコメント:
久し振りの参加です♪

実は私もなんとなく分かるじゃん派の人;;
今回も何となくで参ります;P

1、As he was very tired, he went to bed early.
   彼はとても疲れていたので、早く寝た
2、He sang as he walked along the river.
   彼は川沿いを歩きながら歌った
3、You should do as you are told.
   あなたは言われた通りにするべきだ
4、You will see his house as you cross the bridge.
   その橋を渡れば彼の家が見えるでしょう
5、As your doctor, I advise you to eat less.
   主治医として食事を減らすことを勧めます
6、Mayumi became beautiful, as she grew up.
   彼女は成長するにつれ、美しくなった
7、Strong as he is, he wants to be much stronger.
   彼は強いが、更に強くなりたいと思っている

こんな感じでしょうか...最後は一番自信がないです><;;

2009年
04月27日
00:10
sachiponさん

1、As he was very tired, he went to bed early.

彼は疲れていたので早く寝た。

2、He sang as he walked along the river.

彼は川沿いを歌いながら歩いた。(歩きながら歌ったとするより日本語らしいかな)

3、You should do as you are told.

君は言われたとおりにしなくてはならない。

4、You will see his house as you cross the bridge.

橋を渡ると彼の家が見えますよ。

5、As your doctor, I advise you to eat less.

君の医者と同様、食べる量を減らすように忠告するよ。

6、Mayumi became beautiful, as she grew up.

まゆみは成長とともに美しくなった。

7、Strong as he is, he wants to be much stronger.

彼は(今も)強いが、彼はもっと強くなりたいと思っている。



7はAs he is strong となるところを strong が強調されて前に出ているということでしょうか。

2009年
04月27日
07:04
さん

13:

LI-RONG のコメント:
Hello! Mr. Mouthbird,
Please allow me to answer the questions in English.
I am not sure the following answers I wrote are correct or not.

1.As he was very tired, he went to bed early.
" Because " he was tired, he went to bed early

2、He sang as he walked along the river.
He sang "while " he walked along the river.

3、You should do as you are told.
you should do "like" you are told.

4、You will see his house as you cross the bridge.
You will see his house "when" you cross the bridge.

5、As your doctor, I advise you to eat less.
" Be" your doctor,I advise you to eat less.

6、Mayumi became beautiful, as she grew up.
Mayumi became beartiful, " at the same time" she grew up.

7、Strong as he is, he wants to be much stronger.
"Although" he is strong, he wants to be much stronger.

2009年
04月28日
13:07
さん

14:

saku.o のコメント:
他の人のコメントを見ずに・・・やってみます!

as 苦手です。更に他の訳も間違ってたりして・・・orz



1、As he was very tired, he went to bed early.

彼はとても疲れていたので早く寝た。



2、He sang as he walked along the river.

彼は川沿いを歌いながら歩いた。



3、You should do as you are told.

あなたは言われたようにやらなければいけない。



4、You will see his house as you cross the bridge.

橋を渡ったら彼の家が見えるでしょう。



5、As your doctor, I advise you to eat less.

あなたの主治医として、もっと食事を控えたほうがいいと思う。



6、Mayumi became beautiful, as she grew up.

マユミは成長して美しくなった。



7、Strong as he is, he wants to be much stronger.

彼は強いのに、更に強くなりたがっている。

2009年
04月29日
05:27
gyutakuさん

毎度挑戦させていただきます。



1. As he was very tired, he went to bed early.

⇒彼はとても疲れていたので、彼は早く寝た。



2.He sang as he walked along the river.

⇒彼は川沿いを歩きながら歌った。



3.You should do as you are told.

⇒あなたはあなたが言われたとおりにやるべきだ。



4.You will see his house as you cross the bridge.

⇒橋を渡ったら彼の家がみえるでしょう。



5.As your doctor, I advise you to eat less.

⇒あなたの主治医として、私はあなたに食べる量を減らすことをアドバイスします。



6.Mayumi became beautiful, as she grew up.

⇒マユミは成長して美しくなった



7.Strong as he is, he wants to be much stronger.

⇒(?)、彼はもっと強くなりたい。



as は 「=(≒)」 と 「~として」 の2つしか覚えてないので、3 と 5 以外の as は自分で英作文するときはまず使わない、というか使えないです。

これをきっかけに、ちょっと意識して練習してみようと思いました。

また、6 と 7 のような意味 (使い方) は今回初めて知りました。

2009年
04月29日
09:46
さん

16:

pollarbear のコメント:
お久しぶりです。かなり適当ですが、、、

1、As he was very tired, he went to bed early.

彼は疲れていたので、早く寝た。

2、He sang as he walked along the river.

彼は川に沿って歩きながら歌った。

3、You should do as you are told.

あなたが言ったようにするべきだ。

4、You will see his house as you cross the bridge.

あなたは橋を渡りながら彼の家を見るだろう。

5、As your doctor, I advise you to eat less.

あなたのかかりつけの医者として、私はあなたが食べないために忠告します。

6、Mayumi became beautiful, as she grew up.

マユミは育つにつれて、美しくなった。

7、Strong as he is, he wants to be much stronger.

彼は強くなるにつれて、もっと強くなりたいと思う。

5が日本語にできませんでした(汗

2009年
04月29日
18:05
mouthbirdさん

>Astさん

いつもありがとうございます。

全問正解です。おめでとうございます。

私の規定と違うものについてお返事します。

>3、You should do as you are told.

>あなたは言われたとおりにすべきだ。

あっています。ただ「ように」も覚えてください。

なお、「ように」で割りと有名な例文は↓です。

Do in Roma as the Romans do.

(ローマにあっては、ローマ人がやるようにやれ)

これは、the Romans do の 「do の目的語」が欠けているのです。だから「ように」なわけです。

詳しくは解答編の識別法をご参考に。

またのチャレンジをお待ちしています。



>hiroisoraさん

初参加ありがとうございます。

そして全問正解です。おめでとうございます。

私の規定と違うものについてお返事します。

>3、You should do as you are told.

>あなたは言われたとおりにすべきだ。

あっています。ただ「ように」も覚えてください。

なお、「ように」で割りと有名な例文は↓です。

Do in Roma as the Romans do.

(ローマにあっては、ローマ人がやるようにやれ)

これは、the Romans do の 「do の目的語」が欠けているのです。だから「ように」なわけです。

詳しくは解答編の識別法をご参考に。

よろしければまたのチャレンジをお待ちしています。



>nibulusさん

今回もありがとうございます。

全問正解です。三河弁ありがとうございます。nibulusさんは、出来てしまう人なんでしょうか?

今回はあまり参考にならなかったでしょうか? そうだとしたら申し訳ありません。

またのチャレンジをお待ちしています。



>hadaさん

毎回ありがとうございます。

>3、You should do as you are told.

>あなたは言われたように行動したほうがいい。

あっています。ただ「ように」も覚えてください。

なお、「ように」で割りと有名な例文は↓です。

Do in Roma as the Romans do.

(ローマにあっては、ローマ人がやるようにやれ)

これは、the Romans do の 「do の目的語」が欠けているのです。だから「ように」なわけです。

詳しくは解答編の識別法をご参考に。

>4、You will see his house as you cross the bridge.

>橋を渡ったら彼の家が見えるよ。

間違いではないですね。言わんとする意味はあっています。もしよろしければ「とき」と覚えていただければと思います。

>6、Mayumi became beautiful, as she grew up.

>まゆみは成長して美しくなった。

残念ながら「~して」という結果の意味ではないのです。「~につれて、~にしたがって」という意味になります。as は同時性を表します。詳しくは、解答編の下のほうをご覧ください。

>7、Strong as he is, he wants to be much stronger.

>彼のように強くなると、より強くなりたいと望む。

これも残念ながら。。。形容詞+as+主語+動詞(主にbe動詞)は、「~だけれども」なのです。

hadaさんの場合、7つの訳例を覚えられると、すぐに出来るようになると思います。

また次回もチャレンジをお待ちしています。



>jas333さん

いつもありがとうございます。

全問正解ですおめでとうございます。

>3、You should do as you are told.

>  あなたは言われたとおりにすべきだ。

あっています。ただ「ように」も覚えてください。

なお、「ように」で割りと有名な例文は↓です。

Do in Roma as the Romans do.

(ローマにあっては、ローマ人がやるようにやれ)

これは、the Romans do の 「do の目的語」が欠けているのです。だから「ように」なわけです。

詳しくは解答編の識別法をご参考に。

>4、You will see his house as you cross the bridge.

>  その橋を渡ると彼の家が見えるよ。  

そうですね。「と」でOkです。「とき」という意味も覚えてみては、と思います。

>7、Strong as he is, he wants to be much stronger.

>  実際、彼は強いのだが、彼はもっと強くなりたがっている。

「実際」に該当する言葉はないのですが、ニュアンス的にはあってますね。

解答編の中ほどから、やや後半ぐらいのところに「識別法」を書きました。これでいつでも出来るはずです。ご参考になればと思います。

またのチャレンジをお待ちしています。



>yayoi.gerrardさん

今回もありがとうございます。あら、yayoi.gerrardさんもなんとなくですか。

なんとなくでも「訳例」は全問正解です。うらやましいです。おめでとうございます。

ただ、ご説明のいくつかを取り上げさせていただきます。

>3、You should do as you are told.

>言われたとおりやるべきだ。(asはやり方をあらわす接続詞として)

あっています。ただ「ように」も覚えてください。

なお、「ように」で割りと有名な例文は↓です。

Do in Roma as the Romans do.

(ローマにあっては、ローマ人がやるようにやれ)

これは、the Romans do の 「do の目的語」が欠けているのです。だから「ように」なわけです。

詳しくは解答編の識別法をご参考に。

>4、You will see his house as you cross the bridge.

>橋を渡ると彼の家が見えるでしょう。(譲歩をあらわす接続詞として)

「譲歩」ではありません。「時」を表す用法です。

譲歩は

>7、Strong as he is, he wants to be much stronger.

>彼は強いのだが、もっと強くなりたい。

こちらの7の用法です。

以上になります。いかがだったでしょうか? またのチャレンジをお待ちしています。



>yukari0611さん

今回もありがとうございます。

訳例は全部正解です。おめでとうございます。

>3、You should do as you are told.

>言われた通りにあなたはするべきだ。(同様)

あっています。ただ「ように」も覚えてください。

なお、「ように」で割りと有名な例文は↓です。

Do in Roma as the Romans do.

(ローマにあっては、ローマ人がやるようにやれ)

これは、the Romans do の 「do の目的語」が欠けているのです。だから「ように」なわけです。

詳しくは解答編の識別法をご参考に。

>4、You will see his house as you cross the bridge.

>その橋を渡ると(渡るにつれて)、彼の家が見えてきます。(並行)

「つれて」も書かれてますね。実はこれは微妙なところです。

渡るに「つれて」、だと、「だんだん見えてくる」感じです。

むしろ「だんだん見えてくる感じ」だから、when ではなく、as を使っていると考えるべきだと思います。したがって「つれて」でもOkではあります。解答編で書いてありますが、もともとは「つれて」も「とき」も【同時性】なのです。あとは、個人の感性や状況で「とき」でも「つれて」でも良いと思います。

以上になります。またのご参加をお待ちしています。



>panataniさん

ご参加ありがとうございます。

>3、You should do as you are told.

> あなたは言われた通りにすべきだ。

あっています。ただ「ように」も覚えてはと思います。

なお、「ように」で割りと有名な例文は↓です。

Do in Roma as the Romans do.

(ローマにあっては、ローマ人がやるようにやれ)

これは、the Romans do の 「do の目的語」が欠けているのです。だから「ように」なわけです。

詳しくは解答編の識別法をご参考に。

>4、You will see his house as you cross the bridge.

> その橋を渡ると、彼の家が見える。

そうですね。「と」でOkです。「とき」という意味も覚えてみては、と思います。

>7、Strong as he is, he wants to be much stronger.

> 強いからこそ、彼はもっと強くなりたいと思う。

おや? 弘法も筆のあやまりでしょうか? 形容詞+as+主語+動詞(主にbe動詞)は、「~だけれども」なのです。あ、でも文脈によってはいいかも。「ので」が許されるケースも文脈によってはあるからです。

メッセ授業の参加もいつもありがとうございます。またのチャレンジをお待ちしています。



>yokokunさん

いつも見ていただきありがとうございます。

yokokunさんにとって、今回の問題はやさしかったようですね。

>She must have been very pretty as a girl.

うわ~。as の次に「名詞」しかないのに「とき」だw。

「彼女は少女だったときとてもかわいかったに違いない」

ですね。「as +名詞」のときは、たいてい「として」なのです。(解答編参照)

こうやって捻られると、難しくなりますね。

ただ、as を苦手としている人は、ここまで捻られると、もっと混乱してしまうと思いました。

でも、このコメントをしていただいたおかげで、「as +名詞」のときに「とき」と訳すこともあることを紹介できました。ありがとうございます。

次回の問題が、もし、yokokunさんにとって骨がある問題でしたら、またぜひご参加ください。お待ちしています。



>Heffalumpさん

今回もご参加ありがとうございます。

そして全問正解です。おめでとうございます。

>3、You should do as you are told.

>貴方は言われた通りにやるべきです。

この場合は「通りに」でもOkです。ただ「ように」も覚えてはと思います。

なお、「ように」で割りと有名な例文は↓です。

Do in Roma as the Romans do.

(ローマにあっては、ローマ人がやるようにやれ)

これは、the Romans do の 「do の目的語」が欠けているのです。だから「ように」なわけです。

詳しくは解答編の識別法をご参考に。

>以前、主人に威張って、

>「As you are my husband, you should help me with English.」

>って言ったら、

>「何か変。”Since you are my husband, you should help me with English.”って言った方がイイよ。」

>って言われ…

「解答編」の1番下で詳しく説明いたしました。この状況の場合「知っての通り~だから」という意味で言いたいですよね。ならば Since から始めると、ピッタリいくのです。これを機会に、使い分けを上手く覚えられてはと思います。

またのチャレンジをお待ちしています。



>Alicia2a8さん

久しぶりの参加、ありがとうございます。なんとなく出来る人ですか! うらやましい限りです。

そして全問正解です。おめでとうございます。

>3、You should do as you are told.

>   あなたは言われた通りにするべきだ

あっています。ただ「ように」も覚えてはと思います。

なお、「ように」で割りと有名な例文は↓です。

Do in Roma as the Romans do.

(ローマにあっては、ローマ人がやるようにやれ)

これは、the Romans do の 「do の目的語」が欠けているのです。だから「ように」なわけです。

詳しくは解答編の識別法をご参考に。

>4、You will see his house as you cross the bridge.

>   その橋を渡れば彼の家が見えるでしょう

間違いではないです。言わんとする意味はあっています。もしよろしければ「とき」と覚えていただければと思います。

>7、Strong as he is, he wants to be much stronger.

>   彼は強いが、更に強くなりたいと思っている

>最後は一番自信がないです><;;

あってますよ! パーフェクトです。形容詞+as+主語+動詞(主にbe動詞)は、「~だけれども」なのです。

いかがだったでしょうか? またのチャレンジをお待ちしています。



>sachiponさん

ご参加ありがとうございます。

>2、He sang as he walked along the river.

>彼は川沿いを歌いながら歩いた。(歩きながら歌ったとするより日本語らしいかな)

英語の字面だけを追うと、as はその後ろのS+V~(he walked~)を引っ張るので「歩きながら歌った」としなければなりません。でも意訳の段階であればOKですよ。

>3、You should do as you are told.

>君は言われたとおりにしなくてはならない。

あっています。ただ「ように」も覚えてはと思います。

なお、「ように」で割りと有名な例文は↓です。

Do in Roma as the Romans do.

(ローマにあっては、ローマ人がやるようにやれ)

これは、the Romans do の 「do の目的語」が欠けているのです。だから「ように」なわけです。

詳しくは解答編の識別法をご参考に。

>4、You will see his house as you cross the bridge.

>橋を渡ると彼の家が見えますよ。

そうですね。「と」でOkです。「とき」という意味も覚えてみては、と思います。

>5、As your doctor, I advise you to eat less.

>君の医者と同様、食べる量を減らすように忠告するよ。

残念ながら、これは違います。>< 君の医者「として」としなければなりません。詳しくは解答編をご覧ください。

>6、Mayumi became beautiful, as she grew up.

>まゆみは成長とともに美しくなった。

OKの訳例です。もしよろしければ「つれて」という意味も覚えてはと思います。

>7、Strong as he is, he wants to be much stronger.

>彼は(今も)強いが、彼はもっと強くなりたいと思っている。

>7はAs he is strong となるところを strong が強調されて前に出ているということでしょうか。

強調の倒置ではあります。しかしコツとしては「形容詞+as+主語+動詞(主にbe動詞)は、「~だけれども」と覚えるだけでよいと私は思います。

いかがだっだでしょうか? またのチャレンジをお待ちしています。



>LI-RONGさん

英語での参加ありがとうございます。

え~と、申し訳ないです。この問題は「訳を作りなさい」であって、「別の英語で示しなさい」ではないのです。よってコメント不能です。

もしよろしければ、またのチャレンジをお待ちしています。



>saku.oさん

チャレンジありがとうございます。asは苦手ですか。そういう人のために今回問題を出してみました。(^^)

>2、He sang as he walked along the river.

>彼は川沿いを歌いながら歩いた。

意訳例としてはあっています。でも直訳例としては違います。「歩きながら歌った」のです。as はその後ろのS+V~(he walked~)を引っ張るので「歩きながら歌った」としなければなりません。

>4、You will see his house as you cross the bridge.

>橋を渡ったら彼の家が見えるでしょう。

間違いではないです。言わんとする意味はあっています。もしよろしければ「とき」と覚えていただければと思います。as は「同時性」を意味するのです(詳しくは解答編をご覧ください)。

>6、Mayumi became beautiful, as she grew up.

>マユミは成長して美しくなった。

残念ながら「~して」という結果の意味ではないのです。「~につれて、~にしたがって」という意味になります。as は同時性を表します。詳しくは、解答編の下のほうをご覧ください。



>7、Strong as he is, he wants to be much stronger.

>彼は強いのに、更に強くなりたがっている。

あっています。もしよろしければ「~だけれども」という意味を覚えてはと思います。

as が苦手な saku.oさんはぜひ「7つの訳例(のでながらようにときとしてつれてだけれども)」を覚えられてはと思います。必ずどれかには当てはまりますので、覚えるとas で困ることは今後なくなると思います。

いかがだったでしょうか? as の訳(7つ)を覚えつつ、またのチャレンジをお待ちしています。



>gyutakuさん

今回もご参加ありがとうございます。

>3.You should do as you are told.

>⇒あなたはあなたが言われたとおりにやるべきだ。

あっています。ただ「ように」も覚えてはと思います。

なお、「ように」で割りと有名な例文は↓です。

Do in Roma as the Romans do.

(ローマにあっては、ローマ人がやるようにやれ)

これは、the Romans do の 「do の目的語」が欠けているのです。だから「ように」なわけです。

詳しくは解答編の識別法をご参考に

>4.You will see his house as you cross the bridge.

>⇒橋を渡ったら彼の家がみえるでしょう。

間違いではないです。言わんとする意味はあっています。もしよろしければ「とき」と覚えていただければと思います。as は「同時性」を意味するのです(詳しくは解答編をご覧ください)。

>6.Mayumi became beautiful, as she grew up.

>⇒マユミは成長して美しくなった

残念ながら「~して」という結果の意味ではないのです。「~につれて、~にしたがって」という意味になります。as は同時性を表します。詳しくは、解答編の下のほうをご覧ください。

>7.Strong as he is, he wants to be much stronger.

>⇒(?)、彼はもっと強くなりたい。

形容詞+as+主語+動詞(主にbe動詞)は、「~だけれども」なのです。だから「彼は強いけれども」となります。

いかがだったでしょうか? またのチャレンジをお待ちしています。



>pollarbearさん

お久しぶりのチャレンジありがとうございます。

>4、You will see his house as you cross the bridge.

あなたは橋を渡りながら彼の家を見るだろう。

「ながら」ですか。。。実はこれは微妙なところです。

渡り「ながら」、だと、「だんだん見えてくる」感じです。

むしろ「だんだん見えてくる感じ」だから、when ではなく、as を使っていると考えるべきだと思います。したがって「ながら」でもOkではあります。解答編で書いてありますが、もともとは「ながら」も「とき」も【同時性】なのです。あとは、個人の感性や状況で「とき」でも「ながら」でも良いと思います。

>5、As your doctor, I advise you to eat less.

>あなたのかかりつけの医者として、私はあなたが食べないために忠告します。

as と関係ないところが変です。あなたが食べないために忠告します、ではありません

「less(より少ない量)を食べるようにアドバイスしている」⇒「私はあなたに食べる量を減らすことをアドバイスします」になります。

>7、Strong as he is, he wants to be much stronger.

>彼は強くなるにつれて、もっと強くなりたいと思う。

これは残念ながら違います。形で覚えましょう。形容詞+as+主語+動詞(主にbe動詞)は、「~だけれども」なのです。だから「彼は強いけれども」となります。



以上になります。

今回もたくさんのコメント、ありがとうございました。

as が苦手な人は、これで as が得意になることを願って止みません。

どうぞご参考に! m(_ _)m



http://smart.fm/users/mouthbird/journal/2009/4/29/152927-...

1番~17番を表示