(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))
≪前の日記
次の日記≫
クラッカー
1番~3番を表示
1: pufferさん
ねぎさん ごふさたしています。 これは Cone Shaped Party Popper というようです
2: neginohanaさん
>>1 pufferさん そうですね~。 私はcrackerで通じると思って書いたら、ダメでした。 http://lang-8.com/43673/journals/939605908774252833149378... a party popper だけでも大丈夫みたいです。 ただ、画像検索してみたら、むこうでは必ずしも円錐形じゃないみたいなので、 日本で一般的な円錐形のに限定するなら、 cone shaped を入れたほうがいいでしょうね。
3: コピットさん
おもしろいネタをありがとうございます。私も、知りませんでした。 しかし、なぜ日本でクラッカーと呼ばれるようになったのか、気になる~。 Google it. へ~ 爆竹firecracker という意味もあるんですね。 それからきたのかな? ググってみたら、cracker のスラング的な意味もわかったりして、おもしろかったです。 I’m crackers about cheese! (私はチーズが大好きです!) http://britisheigo.com/british_word/717.html 「You crack me up.」は「超ウケる」 He's gone crackers over her. 彼は彼女にのぼせてしまった. http://eigoslang.com/cracker/ 白人に対する人種差別的な言葉。奴隷の主人が振るう鞭の音か、クラッカーが普通白い色をしていることからその意味になったと考えられる。
FAQ 利用規約 プライバシーポリシー 免責事項 運営会社 Twitter お問い合わせ
Copyright (C) 2009-2024 Q-Eng All Rights Reserved. Powerd by OpenPNE
コメント