まず最初の方の4コマについて。実は失敗したかもしれない。実は必ずしもこの漫画のとおりにならないかもしれないのだ。
でもまずは漫画に則る話を書く。
皆様は How have you been? の返事はどうすればよいかわかるであろうか? How are you? の返事と同じで良いだろうか?
実は単に「元気です」と言いたいだけなら、
How are you? の返事は Fine.
How have you been? の返事も Fine.
と、このように共に Fine. で問題ない。
しかしちゃんと主語と動詞をつけるなら
How are you? の返事は I'm fine.
How have you been? の返事は I've been fine.
である。How are you? は現在時制だが、How have you been? は現在完了形だからである。
ここまでよろしいだろうか?
さて、
だがここで懺悔。
せっかく漫画でこう描いたのに、漫画通りの反応にならない可能性が浮上した。多くの英語学習者は「How have you been? を How are you? の親戚と認識しにくい」のかもしれないことが一昨日分かった。
一昨日うちわの高校3年生2人(1人は
意味タイプ。もう1人は
耳タイプ)に、How have you been? と訪ねた。英語で返事をするように求めた、すると2人共に頓珍漢な返事(例:Three days.) しかくれなかった。聞けば2人共に How have you been?は「初耳の表現」であった。2人共に How have you been? は How are you? の親戚と認識していなかった。
同日、社会人の
耳タイプの生徒さんに、How have you been? と訪ねた。彼女は場合、How have you been? に聞き覚えがあり、意味もちゃんと把握していた。英語による適切な返事も下さった。しかし彼女もまた How have you been? は How are you? の親戚と認識していなかった。How have you been? を How are you? の「現在完了形」と認識していなかった。彼女は時制が苦手なのでそのせいもあるかもしれないが。
(ちなみに私は初めて聞いた時、一発で認識できた。How have you been? を How are you? の「現在完了形」だと即座に認識できた。時制が得意だからかもしれない)
しかし多くの英語学習者にとっては
音声で聞いただけでは How have you been? は How are you? の
親戚と認識しにくいのかもしれない。
そこで
漫画では、このように文字で2つ並べて、目で確認できるようにしてみた。
How are you?
How have you been?
こうすれば「この2つは似ている」と「目」で認識できると思ったのだ。どうであろうか?
で、似ている場合、
意味タイプは→
意味の違いについて、ハムレットのように悩む
耳タイプは → 意味の違いを考えず、
How are you? の別バージョンぐらいにしか思わない…
はずなのだが…
現時点では私はこの意見に自信がない。
意味タイプの方は鉄板の自信があるが、
耳タイプの反応には自信がない。
====
もう1つめの4コマについて。
こっちは鉄板の自信がある。これは
実話なのである。「とある
意味タイプの英語学習者(女性)」に対して、私はホワイトボードに英文を書いた。そして私はこの英文を指差して「この英文を読んで」と頼んだ。すると彼女は返事として「日本語の和訳例」を喋りだした。
意味タイプは
・英語の音を好まない(言いたくない。覚えたくない・聞きたくない)
・「意味が気になる」ので「意味を聞かれたのだ」と思ってしまう
のである
これはたぶん
耳タイプの人には絶対に理解できない反応だと思う。しかし私は
意味タイプなので、こう反応する気持ちがよく分かる。私は英文など、覚えたくないし、聞きたくないし、言いたくないのである。
「英文を読め」と言われて「意味を言ってしまう」行動は、
意味タイプにとって極自然な反応なのだ。
================
金曜日は、ニコニコ英文法生講義。
耳タイプの意味タイプの漫画の続きは来週の
月曜日です。
●耳タイプ・意味タイプの詳しい説明は
こちら。
●耳タイプ・意味タイプの4コママンガの第1回目は
こちら。
(↓目次はこちら)
コメント