• ようこそゲストさん!

えるさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2014年
02月04日
12:44 えるさん

sabotageは、さぼるより過激!?

  • 英語の話題
sabotageって、日本語のサボるという意味じゃないんだね。


【名詞】【不可算名詞】
1. サボタージュ
《労働争議中に労働者が機械・製品などに故意の損傷を加えること; ★【比較】 日本語の「サボタージュ」は「怠業,サボること」の意で用いられ,器物破壊の意はないが,英語の sabotage には「怠業」の意はない; 「怠業」の意味には 《主に米国で用いられる》 slowdown,《主に英国で用いられる》 go‐slow を用いる》.

2. 妨害[破壊]行為.

【動詞】 【他動詞】

〈…を〉故意に妨害[破壊]する.

【語源】

フランス語から; もとフランスの労働者が争議中木靴 (sabot) で機械などを破壊したことから

http://ejje.weblio.jp/content/sabotage
  • 総アクセス数(2,043)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~10番を表示

2014年
02月04日
14:07
mikapyonさん

え~ 知らなかった。 そうなんだね。 
じゃぁ 例の 冷凍食品の人も一種の サボタージュといえるかも。

2014年
02月04日
16:06
えるさん

本当の意味はサボるどこの騒ぎじゃなかったんですね^^;

あ~、機械は壊さなかったけど、会社の信用?はぶっ壊しちゃったかもですね。

2014年
02月04日
17:09
meisanさん

授業をサボるは I skipped my class. でいいのかな~?

2014年
02月04日
19:17
えるさん

>>3 meisanさん
どうなんでしょうか?
skip classという言い方のほうが検索では多く出てきますけど、よくわかりません。
a がついたものもみられますね。
またcut など他にも見られました。

2014年
02月04日
21:36
meisanさん

>>4 えるさん

ありがとうございます。 cutもイメージできますね

どこかでskip class を聞いたような・・・と思って、iknowで調べたらありました(ここだったか!)

I skipped class this afternoon and just relaxed outside.
午後の授業をサボってのんびりした

2014年
02月05日
01:41
えるさん

>>5 meisanさん
あ゛、確かにあった^^; そういや私にも覚えがあります。もう一回覚え直しww ありがとうございます♪

2014年
02月06日
11:51
mewmewnecoさん

へーーーびっくりΣ(@ω@;)

労働争議中ではなかったみたいだけど冷凍食品に農薬いれたおじさんはサボタージュしたってことか?
いや、違うか、ピザ噛むとかコロッケ潰すとかならサボタージュの域だけど
毒入れたら殺人未遂だもんね。

それにしてもこんなに意味違うなんてカタカナ英語はやっぱ、ちゃんと辞書調べた方がいいですね!

いつもいつも勉強になります、ありがとう♪

2014年
02月06日
16:20
えるさん

>>7 mewmewnecoさん
ねー!びっくりですよね(よかった、私だけじゃなくて^^)

2014年
02月12日
14:40
luminさん

おひさしぶりです~、すっかりサボちゃってます、、、^^ヾ

たまたま見ていたのに、出てきましたので、貼っておきますね!
「主要なダムや下水処理施設が破壊されることによって、、、」

2014年
02月12日
20:42
えるさん

>>9 luminさん
わぁ~ほんとだ、これは完全に”壊す”ですね!
ありがとうございます^^

1番~10番を表示