• ようこそゲストさん!

neginohanaさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2013年
10月06日
11:39 neginohanaさん

続・some か any か

前回の質問で私なりに理解したことをまとめてみる。
黒字は私の書いたもの。
茶色の字はNativeの方がくださったコメント。

#1a  I will do anything to help her. …正しい
#1s  I will do something to help her. …正しい

#2a  Is there anything I can do for you? …正しい
#2s  Is there something I can do for you? …正しい

#3a  Do you need any help? …正しい
#3s  Do you need some help? …正しい

#4a  Could you please give me any water? …間違い
#4s  Could you please give me some water? …正しい

Mohideenさん:
#4aを誰かが言ったとしても、別に変に聞こえはしないだろう。大抵の人は#4sを使うだろうけど、#4aを言ったとしても、誰も気づかないだろう。

次の文に関しては私は自信がない。

#5a  Did you eat any of the cookies on the table?
#5s  Did you eat some of the cookies on the table?
私は#5sだけ正しいと思う。テーブルの上にいくらかのクッキーがある(あった)のは明らかだし、それを取るのは簡単なことだ(だった)から。

aneirinさん:
私は#5a も#5sもどちらも使えると思うが、ちょっと感覚が違う。
#5aは単なる一般的な質問。#5sは(言い方にもよるが)疑っているような感じ。(例えば、あなたが子どもたちにクッキーを食べるなと言っておいたのに帰ってきたら1個減っていたというような場合)


醍醐味さん:
私にはどちらも正しく思える。ニュアンスがちょっと違うだけ。「Any」は1つの物を強調している感じで、「some」にはそんな感じはない。


#6a  Have you bought anything at the new store?
#6s  Have you bought something at the new store?
私は#6s だけ正しいと思う。その新しい店でものを売っているということはわかっているし、「you」がそれを買いたければ買える状況だから。

aneirinさん:
これらに関しても、5と同様。
相手が何かを買ったのだろうと推測している場合(悪い意味とは限らない)に#6sを使える。

#7a  Did you take any pictures during the vacation?
#7s  Did you take some pictures during the vacation?
私は#7a だけ正しいと思う。話し手は写真があるかどうかわからないわけだから。

Mohideenさん:
#7aは写真を一枚でも撮ったかと聞いている場合。
#7s はある程度の量の写真を撮ったかと聞いている場合。
どちらが正しいとか間違っているとかは言えない。話し手の持っている感覚による。また、どちらの感覚も大して変わりはない。どちらを使っても全然構わないし、誰もその違いに気づかないだろう。

#8a  Could you show me any pictures that you took during the vacation?
#8s  Could you show me some pictures that you took during the vacation?
この場合は#8sだけが正しいと思う。話し手は、相手が写真を持っていると知っているのだから。

#9a  Would you like any advice?
#9s  Would you like some advice?
私は#9sだけが正しいと思う。 話し手は、相手に与えようとしている助言が具体的にあるのだから。

醍醐味さん:
#9aはその人は何の助言も要らなくて普通にうまくやっていけるというような印象。
#9sは誰か年上の人が、相手が困った状況にいるのを見て、助けてあげようとしている感じ。


*あなたは彼とインターネットで知り合って付き合い始めたそうだけど、彼の友だちに会ったことあるの? (彼の周りのリアル友だちとは会ったことないの?)
#10a  Have you ever met any of his friends?
#10s  Have you ever met some of his friends?
#11a  Did he introduce you to any friends of his?
#11s  Did he introduce you to some friends of his?
私はどれが正しいかわからない。全部かな。

醍醐味さん:
#10aはその人は友だちが全然いないと思っている感じ。
#10sはごく普通の質問。
上の4つはどれもみんな問題なく使えると思う。


*今日釣りに行ったそうだけど、
#12a  Did you catch any fish?
#12s  Did you catch some fish?
私は#12aだけが正しいと思う。川[海]には多分いくらか魚がいたんだろうし話し手は相手が魚を獲りたかったことを知っている。しかし、相手の釣りの腕前はわからないから。
でも、考えてみると、#12aも正しいかもしれない。話し手が、その相手にとって魚をとるのはたやすいことだと知っているが、彼[彼女]がとりたかったかどうかが不確かな場合。


Aneirinさん、説明ありがとうございました。
結局、疑問文に「some」を使うと、話し手は肯定の返事を期待している感じですね。

aneirinさん:
はい、ただしいです。おめでとう!


私の中のまとめとしては
先日luminさんが書いてくださった:

●肯定文⇒some、否定文・疑問文⇒any
●疑問文ではanyが無難ですが、返事がフィフティフィフティのときで、
someのばあい、yesを期待して(予測して)いるニュアンスに。
●オススメするときは、some。
(Will you have some more juice?の例文で。)


でバッチリ完璧なのだなぁということでした。

Lang-8の元記事は
http://lang-8.com/43673/journals/107214094334007079673558...
  • 総アクセス数(4,419)
  • 拍手拍手(3)
  • お気に入りお気に入り(2)

コメント

1番~15番を表示

2013年
10月06日
12:37
さん

1:

#4a Could you keep me in mind for any positions that are available? 募集中の職種がありましたら、お知らせいただけますか。 (若干違うかもしれません)
#4s Could you give me some assistance? 力を貸してくれないか。

#5a Did you pass any of your entrance exams? 大学はどこか受かったの?
#5s Did you get rid of some of your bonsai? 盆栽が少し減りましたね?

#6a Have you ever read any of Hino Keizo's works? 日野啓三の作品読んだことある?


#7a Did you have anything to do with this? きみはこれに関係していたのか?
#7s Did you just say something? 今、何か言った?

#8a Could you lend me some money? 厚かましい願いだが、金を貸してもらえないだろうか。

#10a #6a Have you told anyone? 誰かに話した?
#10s Instead of cutting down on food, have you ever thought about getting some exercise? 食べるのを減らすより、体を動かすことを考えたら?

#11a Did he require anything of you? 彼は何かを貴方に要求したか?
#11s Did he say something sarcastic to you again? また嫌味でも言われたのかい

#12a Did you notice anything unusual? 何か変なことに気がつきませんでしたか?
#12s Did you do some kind of sport? 何かスポーツやってたの?

結論は、その通りだと思います。

この例文は EDICII をコピーしたものです。

2013年
10月06日
14:04
luminさん

ねぎさま、また昨日、パート先で any / some について質問攻撃にあいましたw

問題、以下のとおりです。

I've got lots of stamps. Do you want (   )?
If you want (   ), I'll give you (   ).
(あえて回答書きません。)

模範解答はそれぞれいっこずつなのですが、
なんでここはダメなんですか、と聞かれて、なんか、いいような気がする・・・とお持ち帰りにしました。
ねぎさまの日記を読ませていただいて、ちょっとナットクです。

2013年
10月06日
14:14
neginohanaさん

>>1 welciayorkmartさん

ありがとうございます。
大抵の場合、some でも any でも問題ないよ、というNativeの方が何人もいらっしゃいました。
悩むほどのことではないって。
でも、私達は「なんとなく」のニュアンスがつかめるまで、悩んじゃいますよね。


>>2 luminさん

ええ?

I've got lots of stamps. Do you want (   )?
If you want (   ), I'll give you (   ).

これ、一個目の( )はsomeですよね?(おすすめしてる)
でも、あとの2つは、これ、どっちにも some かany を入れるんですか?
くどい~
どっちか片方にsome を入れれば、もうひとつには何も要らないと思うけど・・・・
(^_^;)

2013年
10月06日
20:04
aki-euさん

問題、以下のとおりです。

I've got lots of stamps. Do you want (some)?
If you want (any ), I'll give you (some ).

かとおもいます。
1つめはほしいよね?という感覚が入っていると思うからで
2つめは始めにいるか要らないかわからないけど、いるならあげるよ かとおもいました。

2013年
10月07日
01:22
さん

5:

I've got lots of stamps. Do you want (   )?
If you want (   ), I'll give you (   ).

この問題が、同一文脈で使われているとしたら、aki-euさん の答えどおりでしょう。
同一文脈と考えられるので、私の感想。

第1文は、some だと「(ここにある)切手、欲しい?」 any だと「切手、どれでもいいけど、欲しい?」
第2文は、aki-euさん の答えなら、「(切手)欲しければ、あげますよ」
逆に some any と入れることも可能。
このときは「切手 何枚かほしいんだったら、どれでも(どの切手でも)あげますよ」という答えになりそうですね。

「条件節 に some を入れることは可能」ですから。
主節は、「どれでもいいよ」と言っているとも考えられますから、any を入れてもかまわないと思います。

答 some, any, some ひねくったら、any, some, any

文法通りだったら、前のほうが、よさそうですから、luminさん が質問攻めにあったとしたら、後の答えがおかしいのか という質問だったんでしょうね。

2013年
10月07日
08:59
neginohanaさん

>>4 aki-euさん
>>5 welciayorkmartさん

あれから私も考えてみて、どうしても全部にsome かany を入れなきゃならないのなら、

I've got lots of stamps. Do you want (some)?
If you want (some), I'll give you (any).

かな~と思っていました。

「もし(何枚か)欲しいなら、どれでもあげるよ」という意味で、 welciayorkmartさんのおっしゃるとおりです。

でも、確かに
If you want (any), I'll give you (some).
「もし少しでも欲しいなら、何枚かあげるよ」もありそうですよね。

2013年
10月07日
10:20
hadaさん

自分もねぎさんと同じかなあ。
I've got lots of stamps. Do you want (some)?
If you want (some), I'll give you (any).

some と any はこんなページもありましたよ。
http://www.eibunpou.net/03/chapter9/9_3.html

2013年
10月07日
11:07
neginohanaさん

>>7 hadaさん

ああ、そのサイトに

anyはifなどで始まる条件節の中で用いられ、「何か、誰か、少しでも」などの意味を表します。
If you want any of these magazines, I will lend you some.
 (この雑誌のどれか必要でしたらお貸ししましょう)
If anyone comes, tell him that I am out.
 (もし誰かが来たら、私は留守だと言ってください)
If you have any difficulty, ask me for help.
 (もし何か困ることがあれば、私に助けを求めてください)
[注]
条件節にsomeも使うことができますが、その時はanyより確実性が高いことを示します。
If I find some, I will send it〔them〕to you. (あったら送りましょう)
If I find any, I will send it〔them〕to you. (もしあったら送りましょう)


ってありますね~

2013年
10月08日
14:21
neginohanaさん

今、アメリカ人の「醍醐味」さんからお返事をいただきました。
青字は私が書いたものです。(黒字がお返事)


>>- I've got lots of stamps. Do you want (some)?
If you want (some), I'll give you (any).

"I'll give you any" sounds wrong to me by itself, but "If you want any I'll give you some" is perfectly fine.

>>In this case, the second sentence means "If you want some stamps, I'll give you any of mine here." Am I right?

Yep that sounds right to me.

ここで、ちょっと辻褄が合わない気がしたので、結局"If you want SOME I'll give you ANY"は正しいのかどうか、再度尋ねました。

"If you want some I'll give you any" is wrong to me, the other way is fine.

>>How about this one:
- I've got lots of stamps. Do you want (some)?
If you want (any), I'll give you (some).

Perfect

>>This means "If you want even one stamp, I'll give you some stamps of mine." Does this make sense?

Yep.

>>Are there any other patterns to put "any" of "some" in these ( )s?

None that come to mind at the moment, but if you come across anything feel free to let me know.

How about
"If you want *some, I'll give you *some" ?
Does this sound weird?


It sounds fine to me.


結局
I've got lots of stamps. Do you want (some)? If you want (any), I'll give you (some).
がよくて、
I've got lots of stamps. Do you want (some)? If you want (some), I'll give you (any).
はダメみたいですね。

If you want (some), I'll give you (some)
もよいようです。

ただし、これは一人のアメリカ人の方の見解です。

2013年
10月09日
09:21
hadaさん

え~ If you want (some), I'll give you (any). がだめで、 If you want (any), I'll give you (some). が良かったとは。 どれでもあげるという感じで give you any だと思ったのになあ。

If you want (some), I'll give you (any) stamp.

だとどうなのかなあ。

2013年
10月09日
10:49
さん

11:

>>10 hadaさん
> I'll give you (any) stamp.  stamp ではなくて stamps ですよ。

以下は hadaさん にではありません。

私は、こういう問題を 「塾で出す」 ことになっていることに、奇妙な感じがします。
文法のための文法をいくら勉強しても、しゃべることとはあまり関係なさそうですから。
翻訳では必要ですが、「塾」というのは「受験塾」のことでしょうね。

結局、答は、しゃべる人の考え次第で、どちらを入れても、文脈次第では「正しい」と思っています。
生徒さんに教えることは、If 節に some, any は使えること。(参考書では、このことを書いてあるのが比較的少ない)
Any....not とは、文法のルールで、原則として、言わない、だからこのような文章を作ってはいけない
のようなことを教えることのほうが大事 でしょう。

neginohanaさん のまとめというか、理解程度とかを、日記にされることはいいことだと思います。
このサイトは、専門家の集団ではないので、間違った主張であっても、どんどん書いてほしいと思います。(この表現、neginohanaさん の日記を指しているのではありません))

でも、このサイトだから、いろいろ意見なりコメントなりを見ることができてよかったと感謝しています。

2013年
10月09日
12:50
luminさん

>>4 aki-euさん
>>5 welciayorkmartさん
>>7 hadaさん
>>9 neginohanaさん

ねぎさまから一言コメントいただいて、再度おじゃまいたします^^
無責任なコメントしたまま放置してごめんなさい。

おっしゃるとおり、
I've got lots of stamps. Do you want some? If you want any, I'll give you some.
が、解答例に載ってました。
解説がないので、このテキスト嫌いなんです。

そして、みなさまのご推察のとおり、3つめのsomeは別として、
1つめは、「疑問文はanyが受験では原則なのに、なんでsomeなのか」
2つめは、someではだめなのか、という質問でした。

感覚で、というのは無責任で生徒さん困りますし、
解答例どおり覚えて、というのも、ならここに通っている意味あるの、という感じですし、
文法的にきちんと説明したいと思いつつ、日々頭を悩ませております(´Д`;)

みなさま、どうもありがとうございました。
また、今月悩んだ質問を日記に上げますね。

2013年
10月10日
09:23
hadaさん

>>11 welciayorkmartさん
訂正ありがとうございます。調べていたときに I will give you any item you want. みたいな文を見ていたので、単数にしなきゃいけないものだと思っていました。最初に some で聞いているから、どれでもいくつでもというニュアンスなら stamps にする必要があると理解しました。

>>12 luminさん
言葉って数学のようにきっちりとしてないから、教えるのはものすごく大変なんでしょうね。
2番目の any は some でもいいよと、ネイティブの人は言ってたみたいだけど、もし受験にでたら any じゃないと駄目なんだろうなあ…

2013年
11月04日
19:58
hasyさん

うー。なんか、結果オーライな感じでした、私は。

●肯定文⇒some、否定文・疑問文⇒any
●疑問文ではanyが無難ですが、返事がフィフティフィフティのときで、
someのばあい、yesを期待して(予測して)いるニュアンスに。
●オススメするときは、some。
(Will you have some more juice?の例文で。)

まとめていただいて感謝です。そう、全くこんな感覚。

2013年
11月05日
00:30
さん

15:

>>14 hasyさん

せっかくまとめられたのに、クレーム(日本語です。英語の claim ではありません)をつけるようで気が引けるけど。

肯定文⇒some は、大きくまとめるとそうなんでしょうが、(肯定文で)、any はどんどん使われています。
「どんな~でも…する」(肯定文)のように訳すことのできる日本語の文では Any を使ってください。
No.10 のhada さんの英文 にもその例が出ていますね。

1番~15番を表示