最近また英英辞典を多用しています。
(そういえばさっき図書館で立ち読みした本に、英英辞典もふさわしい物を選ばないと、ネイティブの大人向けの物だと説明や例文が不十分だったりすると書いてありました。
その点、私の使っているものは英語学習者用なのでふさわしいものとしてあがってました。うれしい♪)
知らない単語あるとまず英英辞典(OALD,LDOCE,CLDなど)を引いて理解してから、補足的にWeblio英和をひきます。
それで理解していた内容が一致すればOKと思っていますが、どうも最近一致しないことがあります。
それは理解が不十分なのか、イメージではとらえているけど適当な訳語が見つからないでいるのか。
どっちなんでしょうね。(まぁ前者ですかね。)
内容が混んできたりすると、wikipediaの英語版を読んでみたりもします。まぁこれは日本語版を訳したわけではなく、まったく別に英語で書かれているので、逆にわかりやすかったり、こう表現するのかと学んだり、さっぱりわからなかったり^^;
概念的なことやあいまいに理解していることなんかは逆に英語で読んだ方がよくわかることもありますね。
とりとめのない話ですが、最近思ったことでした。
- 総アクセス数(2,588)
- (4)
- (0)
コメント