• ようこそゲストさん!

GoodGriefさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2012年
05月03日
01:17 GoodGriefさん

BBC Planet Earth

  • 英語学習資料
  • bbc
最近このBlu-Rayを使って英語を勉強しています。
数年前にNHKで放映していた「プラネットアース」の元ネタ。
日本語字幕なし。英語字幕あり。
ナレーションは、BBCが好きな人なら多分ご存じのリチャード・アッテンボロー。
円高のせいなのか、5枚組なのに値段も安い!
難点は、音量をかなり上げないとナレーションを聞き取りにくいところ。
でも映像はホントすばらしいです。



Growing from humble streams to mighty rivers, it will travel hundreds of miles to the sea.
Angel Falls, the highest waterfall in the world.
Its waters drop unbroken for almost a thousand meters.
Such is the height of these falls, that long before the water reaches the base in the Devil's Canyon, it's blown away as a fine mist.

[拙訳] 
穏やかなせせらぎから悠久の大河へとその姿を変えながら、水は海を目指して数百マイルの旅を続ける。
エンジェルフォール。世界一落差のある滝。
水の落下距離は千メートル近くに及ぶ。
その高さは、水が滝壺に到達する前に、細かな霧となって立ち消えてしまうほどだ。


humble streams
mighty rivers
a fine mist
みたいに、カッコいい形容詞を使って英語を話したい!
...というのが今の私のhumbleな目標で...(笑)
そこで、from humble streams to mighty riversのフレーズで丸ごと覚えて勉強してます。
映像付きなので、不慣れな単語が出てきても印象に残りやすいです。

よかったら次の問題を解いてみてくださいね。
本Discからの英文です。
簡潔で、それでいてなお、英語がそのまま映像に変換されて目に浮かぶような良い文章じゃないでしょうか?

和訳問題
On reaching mountains, the moist air is forced upwards and as it cools, it condenses into cloud and finally rain, the source of all fresh water.

英訳問題
(1) ピラニアは数分で魚を骨まで丸裸にすることができる。
(2) ここでは、ほんのわずかな差が生と死を分かつ。

和訳解答例(意訳でごめんなさいっ!)
*ドラッグして反転させてください。
山地にぶつかると、湿った空気は上空へと押し上げられる。冷やされて雲へと凝縮し、最終的には雨、すべての淡水の源になる。

英訳解答例
(1) Piranha can strip a fish to the bone in minutes.
(2) Here, only the narrowest line separates life from death.




  • 総アクセス数(3,074)
  • 拍手拍手(3)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~2番を表示

2012年
05月03日
15:24
annaさん

GGさん、日常でこんなすてきな言い回しで英語を話す人にあったら、目がハートになるかも~。
Angel falls 死ぬまでに一度は訪れたいリスト入りです。

2012年
05月03日
21:48
GoodGriefさん

>日常でこんなすてきな言い回しで英語を話す人にあったら、目がハートになるかも~。

そ、そーですか。(^_^;)
私なんて、日本語でも女性の目をハートにできないのに...
は~い、がんばりま~す。


>Angel falls 死ぬまでに一度は訪れたいリスト入りです。

ホント、一度はこの目で見てみたいです。(^^
でも、スカイツリーよりはるかに高いなんて、どんだけ...(@_@;)
下から見上げただけで気絶するかも。

1番~2番を表示